Previous Prev Day Next DayNext

Old/New Testament

Each day includes a passage from both the Old Testament and New Testament.
Duration: 365 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Jesaja 20-22

Profetia om Egypten och Nubien

20 (A) Det år då Tartan[a], utsänd av Assyriens kung Sargon, kom till Ashdod[b] och belägrade och intog det, (B) på den tiden talade Herren genom Jesaja, Amos son. Han sade: "Gå och lossa säcktyget från dina höfter och ta av dig skorna från fötterna." Han gjorde så och gick naken och barfota. (C) Sedan sade Herren: "Liksom min tjänare Jesaja har gått naken och barfota och nu i tre år varit ett tecken och förebud om Egypten och Nubien, så ska Assyriens kung låta fångarna från Egypten och de fördrivna från Nubien[c], både unga och gamla, föras bort nakna och barfota, med blottad bak, till skam för Egypten. (D) Då ska de bli förfärade och skämmas över Nubien som var deras hopp och över Egypten som var deras ära. På den dagen ska de som bor vid denna kust säga: Se, så gick det med dem som var vårt hopp, dem som vi flydde till för att få hjälp och räddning från Assyriens kung. Hur ska då vi komma undan?"

Babels fall

21 (E) Profetia om Öknen vid havet[d].

Likt en storm som far fram
        i Negev
    kommer det från öknen,
        från det fruktansvärda landet.
(F) En hemsk syn
        har uppenbarats för mig:
    "Bedragaren bedrar,
        plundraren plundrar.
    Dra upp, Elam!
        Träng på, Mediens[e] folk!
    På all suckan ska jag göra slut."
(G) Därför är mina höfter fulla
        av smärta,
    jag har gripits av ångest
        som en födande kvinnas ångest.
    Jag är nertryckt
        så att jag inte kan höra,
    jag är bestört
        så att jag inte kan se.
Mitt hjärta är utom sig,
        bävan överväldigar mig.
    Skymningen som jag längtade efter
        får mig att darra.
(H) Man dukar bordet, sätter ut vakt,[f]
        äter och dricker.
    Res er, ni furstar!
        Smörj era sköldar!

(I) För så har Herren sagt till mig:
    "Gå och ställ ut en väktare.
        Han ska meddela vad han ser.
Ser han ett tåg av ryttare i par,
    ryttare på åsnor och på kameler,
        ska han ge noga akt,
            mycket noga.
(J) Han började ryta som ett lejon[g]:
    "Herre, här står jag ständigt
        på vakt, dagen lång,
    jag står här på min post
        natt efter natt.
(K) Och se, här kommer en vagn
        med män och ryttare[h] i par!"
    Och han tog till orda och sade:
        "Det har fallit! Babel har fallit[i]!
    Alla dess avgudabilder
        är slagna till marken."
10 Du mitt krossade
        och söndertröskade folk,
    vad jag har hört från Herren Sebaot,
        Israels Gud,
    det har jag förkunnat för er.

Profetia om Edom

11 (L) Profetia om Duma[j].

Man ropar till mig från Seir:
    "Väktare, vad är kvar av natten?
        Väktare, vad är kvar av natten?"
12 Väktaren svarar:
    "Morgon kommer,
        ändå är det natt.
    Vill ni fråga mer, så fråga.
        Kom tillbaka igen."

Profetia om Arabien

13 (M) Profetia om Arabien.

Ni ska bo i Arabiens vildmark,
    ni karavaner från Dedan.[k]
14 Möt de törstande med vatten.
    De som bor i Temas land
        ska möta flyktingarna med bröd,
15 för de flyr undan svärd,
    undan draget svärd och spänd båge,
        undan krigets tunga börda.
16 (N) För så har Herren sagt till mig:
    Inom ett år,
        så som daglönaren räknar året,
    ska all Kedars[l] härlighet vara borta,
17 och få ska vara kvar
    av de många bågskyttarna,
        Kedars väldiga krigare.
    För så har Herren, Israels Gud, talat.

Jerusalems övermod

22 (O) Profetia om Synernas dal[m].

Vad fattas dig,
    eftersom allt ditt folk
        går upp på taken?
Du larmfyllda, bullrande stad,
        du sorglösa stad!
    Dina fallna
        har inte fallit för svärd,
    de dog inte i strid.
(P) Alla dina furstar
    har flytt tillsammans,
        utan bågskott blev de fångar.
    Alla som påträffades hos dig
        blev fångar,
    hur långt bort de än flydde.
(Q) Därför säger jag:
    Vänd bort blicken från mig,
            jag måste gråta bittert.
    Försök inte trösta mig över dottern
        mitt folks undergång.

Ja, det kommer en dag
    av förvirring, nertrampning
        och bestörtning
    från Herren Gud Sebaot
        i Synernas dal,
    med nerbrutna murar
        och rop upp mot berget.
Elam bär kogret,
    vagnkämpar och ryttare
        följer honom.
    Kir[n] har blottat skölden.
Dina skönaste dalar fylls med vagnar,
    och ryttare har ställt upp sig
        vid porten.

(R) Han tog bort skyddet från Juda.
    Den dagen ser du dig om
        efter vapnen i Skogshuset[o].
Ni ser att Davids stad
        har många rämnor,
    och ni samlar upp vattnet
        i Nedre dammen.[p]
10 (S) Ni räknar husen i Jerusalem
    och river hus
        för att förstärka muren.
11 (T) Mellan de båda murarna
    gör ni en behållare
        för vattnet från Gamla dammen.
    Men ni ser inte upp
        till honom som har gjort detta,
    till honom som har bestämt det
        för länge sedan.

12 (U) Herren Gud Sebaot kallar er
        på den dagen till gråt och sorg,
    till att raka era huvuden
        och klä er i säcktyg.
13 (V) Men i stället blev det
        munterhet och glädje.
    Ni dödar oxar och slaktar får,
        ni äter kött och dricker vin:
    "Låt oss äta och dricka,
        för i morgon dör vi."[q]

14 Men Herren Sebaot uppenbarade detta i mina öron: Sannerligen, denna er missgärning ska inte bli försonad så länge ni lever, säger Herren Gud Sebaot.

Shebna ersätts med Eljakim

15 Så säger Herren Gud Sebaot: Gå och säg till förvaltaren, överförvaltaren Shebna: 16 Vad gör du här? Vem tänker du lägga här, eftersom du hugger ut en grav åt dig[r] här? Du hugger ut din grav högt uppe, du urholkar klippan till en boning åt dig. 17 Se, Herren ska kasta dig långt bort, du starke man. Han ska gripa tag i[s] dig med kraft. 18 Han ska rulla ihop dig till ett nystan och kasta bort dig som en boll till ett vidsträckt land. Där ska du dö, och dit ska dina härliga vagnar komma. Du är en skamfläck för din herres hus.

19 Och jag ska stöta bort dig från din plats, och du ska bli avsatt[t] från din tjänst. 20 (W) På den dagen ska jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilkias son. 21 Honom ska jag klä i din dräkt, jag ska spänna på honom ditt bälte och lägga ditt ämbete i hans hand, så att han blir en far för Jerusalems invånare och för Juda hus. 22 (X) Jag ska ge honom nyckeln till Davids hus att bära. Han ska öppna så att ingen kan stänga[u] och stänga så att ingen kan öppna.

23 (Y) Jag ska slå in honom som en stadig spik i en fast vägg, och han ska bli som en härlig tron för sin fars hus. 24 Och på honom ska de hänga all härlighet i hans fars hus, ättlingar och avkomlingar, alla små kärl, både skålar och alla slags krukor. 25 På den dagen, säger Herren Sebaot, ska spiken som var inslagen i den fasta väggen tas bort, huggas av och falla ner. Bördan som hängde på den ska förstöras. Så har Herren talat.

Efesierbrevet 6

Barn och föräldrar

(A) Ni barn, lyd era föräldrar i Herren, för det är rätt och riktigt. Hedra din far och din mor – detta är det första budet som har med sig ett löfte – så att det går dig väl och du får leva länge på jorden[a].[b]

(B) Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.

Tjänare och herrar

(C) Ni tjänare, lyd era jordiska herrar. Visa dem vördnad och respekt med uppriktigt hjärta, så som ni gör mot Kristus. (D) Var inte ögontjänare som försöker ställa sig in hos människor, utan var Kristi tjänare som gör Guds vilja helhjärtat. Tjäna villigt och glatt, gör det för Herren och inte för människor. (E) Ni vet ju att var och en som gör något gott ska få sin lön av Herren, vare sig han är slav eller fri.

(F) Och ni herrar, gör på samma sätt mot era tjänare. Och sluta hota! Ni vet att ni har samme Herre i himlen som de, och han är inte partisk.

Den andliga vapenrustningen

10 (G) Till sist, bli starka i Herren och i hans väldiga kraft. 11 (H) Ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot djävulens listiga angrepp. 12 (I) Vi kämpar inte mot kött och blod, utan mot furstarna, mot makterna, mot världshärskarna här i mörkret och mot ondskans andemakter i himlarymderna. 13 (J) Ta därför på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot på den onda dagen och stå upprätt när ni fullgjort allt.

14 (K) Stå alltså fasta, med sanningen som bälte runt höfterna och klädda i rättfärdighetens pansar. 15 (L) Bär som skor på era fötter den beredskap som fridens evangelium ger. 16 (M) Ta dessutom[c] trons sköld, med den kan ni släcka den ondes alla brinnande pilar. 17 (N) Ta emot frälsningens hjälm och Andens svärd, som är Guds ord. 18 (O) Gör detta under ständig bön och åkallan och be alltid i Anden.

Var därför vakna och håll ut i bön för alla de heliga. 19 (P) Be också för mig, att ordet ges mig när jag öppnar min mun, så att jag frimodigt förkunnar evangeliets hemlighet 20 (Q) för vilket jag är en ambassadör i bojor. Be att jag talar så öppet och fritt som jag bör.

Avslutning

21 (R) För att också ni ska få veta hur jag har det och vad jag gör kommer Tychikus[d] att berätta allt för er. Han är en älskad broder och trogen tjänare i Herren, 22 och jag sänder honom till er just för att ni ska få veta hur det är med oss och för att han ska uppmuntra era hjärtan.

23 Frid vare med bröderna och kärlek och tro från Gud Fadern och Herren Jesus Kristus. 24 (S) Nåd och odödlighet åt alla som älskar vår Herre Jes[e]us Kristus.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation