M’Cheyne Bible Reading Plan
Дополнительные установления о празднике Освобождения
9 Вечный говорил с Мусо в Синайской пустыне в первый месяц (ранней весной) второго года после выхода из Египта. Он сказал:
2 – Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении от египетского гнёта в назначенное время. 3 Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
4 Мусо велел исроильтянам отмечать праздник в память об их освобождении от египетского гнёта, 5 и они сделали это в Синайской пустыне вечером, в назначенное время. Исроильтяне сделали всё точно так, как повелел Мусо Вечный.
6 Но некоторые из них не смогли отметить праздник Освобождения в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу. В тот же день они пришли к Мусо и Хоруну 7 и сказали Мусо:
– Мы осквернились, прикоснувшись к мёртвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Вечному в назначенное время?
8 Мусо ответил им:
– Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный.
9 Вечный сказал Мусо:
10 – Скажи исроильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он всё же может отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным. 11 Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами, 12 не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления. 13 Но если человек, который чист и не находится в пути, не отметит праздник Освобождения, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принёс Вечному приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
14 Если живущий у вас чужеземец захочет отмечать праздник Освобождения, установленный Вечным, то пусть он исполняет правила и обычаи. Пусть у вас будут одинаковые правила и для поселенца, и для уроженца страны».
Облако над священным шатром
15 В тот день, когда был поставлен священный шатёр – шатёр соглашения, – его покрыло облако. С вечера до утра пребывало оно над священным шатром и было похоже на огонь. 16 Так было всегда: облако покрывало его днём, а по ночам оно походило на огонь. 17 Когда облако поднималось от шатра, исроильтяне трогались в путь. Там, где облако останавливалось, исроильтяне разбивали лагерь. 18 По повелению Вечного исроильтяне трогались в путь и по Его повелению разбивали лагерь. Пока облако стояло над священным шатром, они оставались в лагере. 19 Даже если облако оставалось над священным шатром длительное время, исроильтяне слушались Вечного и не трогались в путь. 20 Иногда облако было над священным шатром лишь несколько дней. Лишь по повелению Вечного они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь. 21 Иногда облако стояло только с вечера и до утра, а когда утром оно поднималось, они трогались в путь. Днём или ночью, когда бы облако ни поднималось, они трогались в путь. 22 Два дня, месяц или дольше – сколько бы облако ни стояло над священным шатром, исроильтяне оставались в лагере и не трогались в путь. Но когда оно поднималось, они трогались в путь. 23 По повелению Вечного они разбивали лагерь и по Его повелению трогались в путь. Они слушались Вечного, исполняя повеления, которые Вечный давал через Мусо.
Песнь 45
1 Дирижёру хора. Под аламот[a]. Песнь потомков Кораха.
2 Всевышний – прибежище нам и сила,
верный помощник в бедах.
3 Потому и не устрашимся мы,
пусть даже дрогнет сама земля,
и горы обрушатся в бездну моря,
4 пусть воды морские ревут и пенятся,
и горы дрожат от их волнения. Пауза
5 Речные потоки радуют город Всевышнего[b],
святое жилище Высочайшего.
6 Всевышний в этом городе, и он не падёт;
Всевышний поддерживает его с раннего утра.
7 Народы мятутся, и царства рушатся;
подаёт Он Свой голос – и тает земля.
8 С нами Вечный, Повелитель Сил;
Бог Якуба – наша крепость. Пауза
9 Придите, посмотрите на дела Вечного,
какие опустошения Он произвёл на земле.
10 До краёв земли прекращает Он войны,
ломает луки и копья
и сжигает дотла щиты[c].
11 Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я – Бог;
Я прославлюсь в народах,
прославлюсь на земле».
12 С нами Вечный, Повелитель Сил;
Бог Якуба – наша крепость. Пауза
Молодые женщины:
7 – Вернись, вернись, Суламита[a]!
Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!
Он:
– Зачем смотреть вам на Суламиту,
как на танцующую Маханаимский танец[b]?
2 Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бёдер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера.
3 Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой – ворох пшеницы,
окружённый лилиями.
4 Груди твои, как два оленёнка,
как двойня газели.
5 Шея твоя, как башня из слоновой кости.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращённая к Дамаску.
6 Голова твоя величественна, как гора Кармил,
и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;
царь пленён твоими кудрями.
7 Как прекрасна ты, как мила,
любовь моя, твоим очарованием!
8 Твой стан подобен пальме,
и груди твои – как гроздья её плодов.
9 Я сказал: «Залезу я на пальму эту,
ухвачусь за плоды её».
Пусть будут груди твои гроздьями винограда,
аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
10 а уста твои – лучшим вином.
Она:
– Пусть течёт вино это к моему возлюбленному,
течёт нежно в уста спящих.
11 Я принадлежу моему возлюбленному,
и он желает меня.
12 Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле,
проведём ночь в селениях[c].
13 Ранним утром пойдём в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки её,
расцвели ли гранатовые деревья.
Там я подарю тебе ласки мои.
14 Мандрагоры[d] источают свой аромат,
и у дверей наших – разные превосходные плоды,
новые и старые,
которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!
Малик-Цедек выше Иброхима и всех иудейских священнослужителей
7 Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Иброхима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его. 2 Иброхим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир». 3 Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный (вечному) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки.[a]
4 Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Иброхим дал ему десятую часть захваченного на войне! 5 В Тавроте имеется повеление, согласно которому члены рода Леви, ставшие священнослужителями, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Иброхима.[b] 6 Но Малик-Цедек, будучи священнослужителем не из рода Леви, принял десятую часть добычи Иброхима и благословил его, того, кто уже имел обещания от Всевышнего. 7 Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений). 8 Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив. 9 В каком-то смысле и сам Леви, получающий десятины, через Иброхима дал десятую часть доходов Малик-Цедеку, 10 потому что, когда Малик-Цедек встретил Иброхима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах[c] Иброхима.
Малик-Цедек – прообраз Исо Масеха
11 Если бы цель Всевышнего достигалась через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнослужителе – подобном Малик-Цедеку, а не подобном Хоруну? 12 Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона. 13 Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника. 14 Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода. 15 Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека. 16 Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни. 17 О Нём сказано:
«Ты – священнослужитель навеки,
подобный Малик-Цедеку»[d].
18 Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным 19 (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.
20 Примечательно, что это подтверждено клятвой Всевышнего. Другие священнослужители получали своё служение без всякой клятвы, 21 но Масех стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему:
«Поклялся Вечный[e] и не откажется:
Ты – священнослужитель навеки».
22 Таким образом, Исо стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего. 23 Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие, 24 а Исо жив вечно, и Его священство тоже вечно. 25 Поэтому Он в силах полностью[f] спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
26 Именно такой Верховный Священнослужитель и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, не подверженный влиянию грешников и находящийся превыше небес. 27 Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие верховные священнослужители, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя. 28 По Закону верховными священнослужителями назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.