Previous Prev Day Next DayNext

Bible in 90 Days

An intensive Bible reading plan that walks through the entire Bible in 90 days.
Duration: 88 days
La Bible du Semeur (BDS)
Version
Jérémie 48 - Lamentations 1

Contre Moab

48 Prophéties concernant Moab.

Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes, |Dieu d’Israël :
Quel malheur pour Nébo[a], |car elle est dévastée !
Qiryataïm est dans la honte, |car elle est prise.
Recouverte de honte, |la citadelle est terrifiée.
Plus de louange pour Moab !
A Heshbôn[b], on médite |des plans pour son malheur :
« Allons, rayons Moab |du nombre des nations ! »
Et toi aussi, Madmen, |tu seras réduite au silence :
l’épée te poursuivra.
Des cris se font entendre |depuis Horonaïm :
c’est la dévastation |et une grande ruine.
Voilà que Moab est brisé,
et l’on entend les cris |de ses petits[c].
On gravit en pleurant |la montée de Louhith.
En descendant la pente |d’Horonaïm,
on entend des cris de détresse, |à cause de la destruction.
Fuyez ! Sauve qui peut !
Courez comme l’onagre[d] |à travers le désert !
Tu as mis ta confiance,
Moab, dans tes richesses, |et dans tes réalisations.
Et bien, toi aussi tu seras conquis.
Le dieu Kemosh[e] |s’en ira en exil,
avec ses prêtres et ses princes,
et le dévastateur |fondra sur chaque ville ;
non, aucune cité |ne sera épargnée.
La vallée est ruinée, |le plateau ravagé[f],
c’est ce que l’Eternel a dit.
Répandez du sel sur Moab[g]
car il sera détruit,
ses villes seront dévastées
et privées d’habitants.
10 Maudit celui qui fait |l’œuvre de l’Eternel |sans y mettre son cœur !
Maudit soit qui refuse |le sang à son épée !

11 Moab, dès son jeune âge, |vivait dans la quiétude
et il s’est reposé |comme un vin sur sa lie,
n’ayant jamais été |versé d’un vase dans un autre :
il n’avait jamais pris |le chemin de l’exil.
Aussi a-t-il gardé |son goût particulier,
et son odeur première |n’a-t-elle pas changé.

12 Mais le temps va venir,
l’Eternel le déclare,
où je lui enverrai |des tonneliers |qui le transvaseront :
ils videront ses cruches
et briseront ses jarres.
13 Alors Moab, honteux, |rougira de Kemosh
comme le peuple d’Israël
a rougi de Béthel[h] |en qui il se confiait.

14 Comment osez-vous dire :
« Nous sommes des guerriers,
des soldats aguerris |pour le combat » ?
15 Le dévastateur de Moab
vient attaquer ses villes[i],
la fleur de sa jeunesse |va tout droit au massacre,
c’est là ce que déclare |le Roi qui a pour nom : |le Seigneur des armées célestes.
16 La ruine de Moab |est tout près d’arriver,
le malheur fond sur lui, |précipitant ses pas.
17 Faites-lui vos condoléances,
vous qui êtes autour de lui,
et vous qui connaissez |sa renommée !
Dites : « Ah ! Comme il est brisé, |ce bâton si puissant,
ce sceptre si glorieux ! »

18 Descends de ta splendeur,
va habiter un lieu aride[j],
ô population de Dibôn,
le dévastateur de Moab |vient t’attaquer
et il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, |et fais le guet,
habitant d’Aroër,
questionne le fuyard |et celle qui se sauve.
Dis : « Qu’est-il arrivé ? »
20 Moab est dans la honte |car il est renversé !
Lamentez-vous, criez !
Annoncez sur l’Arnon :
Moab est dévasté !

21 Oui, le châtiment frappe |le pays du plateau :
Holôn, Yahats et Méphaath,
22 Dibôn, Nébo, |et Beth-Diblataïm,
23 Qiryataïm et Beth-Gamoul, |ainsi que Beth-Meôn,
24 Qeriyoth et Botsra
de même que toutes les villes |du pays de Moab,
qu’elles soient au près ou au loin.
25 La force de Moab |a été abattue,
sa puissance est brisée,
l’Eternel le déclare.

26 Enivrez-le[k]
car il s’est fait plus grand |que l’Eternel !
Le voilà qui se vautre |dans ses vomissements !
A son tour, qu’il devienne |un objet de risée !
27 Il est vrai : Israël |est devenu pour toi |objet de raillerie ;
a-t-il été surpris |au milieu des voleurs
pour qu’à chaque occasion |où tu parles de lui, |tu te moques de lui ?
28 Habitants de Moab,
abandonnez les villes
et allez demeurer |au milieu des rochers !
Imitez la colombe
qui va poser son nid |au bord des précipices !

29 Nous avons entendu parler |de l’orgueil de Moab,
il est orgueilleux à l’extrême |et quel esprit de supériorité !
Quelle fierté ! |Quelle arrogance !
Quel cœur altier[l] !
30 Je connais bien,
déclare l’Eternel,
toute son arrogance,
et ce dont il se vante |il ne l’accomplit pas.
31 Voilà pourquoi je me lamente |à cause de Moab,
je crie pour Moab tout entier,
et, pour les gens de Qir-Hérès, |je pousse des gémissements.
32 Comme Yaezer pleure, |je pleurerai sur toi |ô vigne de Sibma ;
tes sarments s’étendaient |au-delà de la mer,
et certains atteignaient |[la mer de[m]] Yaezer.
Mais le dévastateur |s’est jeté sur tes fruits d’été |et pille ta vendange.
33 La joie et l’allégresse |ont disparu |des vergers de Moab
et du pays entier.
Je taris le vin dans les cuves,
on ne foule plus la vendange |avec des cris de joie.
C’en est fini |des cris de joie !

34 On entend les cris de Heshbôn |jusqu’à Elealé,
leur voix s’entend jusqu’à Yahats,
de Tsoar à Horonaïm
et jusqu’à Eglath-Shelishiya.
Les eaux de Nimrim elles-mêmes |ont cessé de couler[n].

35 Je ferai disparaître, |du pays de Moab,
ceux qui offrent des holocaustes |sur les hauts lieux
et ceux qui offrent |des parfums à ses dieux,
l’Eternel le déclare.

36 Aussi mon cœur gémit |au sujet de Moab |comme gémit la flûte,
oh, oui, mon cœur gémit |comme gémit la flûte |sur ceux de Qir-Hérès,
car ils ont perdu tous les biens |qu’ils avaient amassés.
37 Ils ont tous la tête rasée
et la barbe coupée,
et les mains tailladées,
les reins couverts |d’un habit de toile de sac[o].
38 Et sur tous les toits en terrasse |du pays de Moab |et sur toutes ses places,
ce ne sont que lamentations,
car j’ai brisé Moab |comme l’on brise un vase |qui ne plaît pas,
l’Eternel le déclare.
39 Comme il s’est effondré ! |Hurlez !
Moab a tourné le dos, tout honteux,
et il est devenu |la risée et l’effroi
de tous ceux qui l’entourent.

40 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Ce sera comme un aigle
qui fond vers lui et qui étend ses ailes |au-dessus de Moab[p].
41 Qeriyoth est prise,
les lieux forts sont conquis,
et le cœur des guerriers |de Moab, ce jour-là,
sera semblable au cœur |d’une femme en travail.
42 Voilà Moab exterminé, |il cesse d’être un peuple
car il s’est fait plus grand que l’Eternel.
43 L’effroi, la fosse et le filet
vous atteindront, |habitants de Moab,
l’Eternel le déclare[q].
44 Qui s’enfuira devant l’effroi
tombera dans la fosse,
qui remontera de la fosse
sera pris au filet ;
car je ferai venir |sur lui, oui, sur Moab,
l’année du châtiment,
l’Eternel le déclare.
45 A l’ombre de Heshbôn,
s’arrêtent des fuyards sans force
parce qu’un feu |est sorti de Heshbôn,
une flamme a jailli |du milieu de Sihôn[r]
et elle a consumé |les tempes de Moab
et le crâne des tapageurs[s].
46 Malheur à toi, Moab !
Car il périt, |le peuple de Kemosh,
ses fils sont emmenés captifs,
ses filles en exil.

47 Mais je ramènerai |les captifs de Moab
dans l’avenir,
l’Eternel le déclare.
Ici prend fin le jugement |prononcé sur Moab.

Contre Ammon

49 Prophéties sur les Ammonites.

Voici ce que déclare l’Eternel :
Israël n’a-t-il plus de fils ?
N’a-t-il pas d’héritiers ?
Alors pourquoi le roi[t] |des Ammonites |a-t-il pris possession de Gad ?
Pourquoi les Ammonites |se sont-ils installés |dans les villes de Gad ?
C’est pourquoi le temps vient,
l’Eternel le déclare,
où je ferai entendre |les cris de guerre |contre Rabba[u] des Ammonites ;
elle sera changée |en un tertre de ruines,
et toutes ses bourgades |seront livrées au feu.
Israël spoliera
ceux qui l’auront spolié[v],
l’Eternel le déclare.

Lamente-toi, Heshbôn ! |Car Aï est dévastée[w].
Poussez des cris, |villages de Rabba !
Revêtez-vous |d’un habit de toile de sac,
lamentez-vous,
errez le long des haies,
car le roi ammonite[x] |partira en exil,
ses prêtres, ses ministres |s’en iront avec lui[y].
Pourquoi te glorifier |de tes vallées,
oui, de tes vallées ruisselantes, |peuple rebelle ?
Tu places ta confiance |dans tes trésors,
disant : « Qui viendra m’attaquer ? »
Je fais venir |l’épouvante sur toi,
de tous tes alentours,
l’Eternel le déclare, |le Seigneur des armées célestes,
et vous serez chassés, |chacun droit devant soi,
il n’y aura personne |qui rassemblera les fuyards.

Mais plus tard, cependant, |moi, je ramènerai |les captifs ammonites,
l’Eternel le déclare.

Contre Edom

Prophétie sur Edom.
Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :
Ne trouve-t-on plus de sagesse |au sein du peuple de Témân[z] ?
Et les gens clairvoyants |n’ont-ils plus de conseils ?
Leur sagesse est-elle perdue ?
Fuyez, tournez le dos,
cachez-vous dans des trous profonds |et restez-y,
habitants de Dedân[aa],
car, voici, je fais fondre |sur Esaü la ruine :
le moment est venu |où il doit rendre compte.
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ils ne laisseront rien |que ce qui se grappille.
S’il s’agit de voleurs |pendant la nuit,
ils détruiront |jusqu’à ce qu’ils en aient assez[ab].
10 Moi, je fouille Esaü,
je mets à découvert |ses lieux secrets,
il ne pourra pas se cacher ;
tout est détruit : sa race, |sa parenté et ses voisins ;
plus personne pour dire :
11 « Laisse tes orphelins,
je les élèverai,
et que tes veuves |se confient à mes soins. »

12 Car voici ce que déclare l’Eternel : Ceux qui n’étaient pas condamnés à boire cette coupe la boiront tout de même, et toi, tu serais acquitté ? Non, certainement pas ; tu ne seras pas acquitté et tu devras boire la coupe. 13 J’en fais le serment par moi-même – l’Eternel le déclare : dévastation et destruction vont fondre sur Botsra[ac]. Elle sera en proie à l’opprobre et à la malédiction, et toutes ses villes seront, à tout jamais, un tas de ruines.

14 J’ai entendu une nouvelle
venant de l’Eternel
et un héraut a été envoyé |parmi les autres peuples :
« Rassemblez-vous |et marchez contre lui !
Levez-vous pour la guerre[ad] ! »
15 Voici, je vais te rendre |petit parmi les peuples,
méprisé par les hommes.
16 La peur que tu inspires |et ton orgueil t’égarent,
toi qui as ta demeure |dans les creux des rochers[ae]
et qui occupes |le sommet des collines.
Oui, comme l’aigle, |tu élèves ton nid ;
je t’en ferai descendre !
l’Eternel le déclare.

17 Oui, Edom sera dévasté,
tous ceux qui passeront par là |en seront effarés |et siffleront d’horreur |à la vue de ses plaies.
18 Il en sera |comme lors de la catastrophe |de Sodome et Gomorrhe |et des villes voisines[af],
l’Eternel le déclare :
il n’y aura personne |qui y habitera,
et aucun être humain |n’y séjournera plus.

19 Voici, comme un lion |monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi, je viendrai |les faire déguerpir de là, |en un clin d’œil,
et je me choisirai |quelqu’un pour dominer sur lui[ag].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger |qui pourrait tenir contre moi[ah] ?

20 Ecoutez donc le plan |que l’Eternel a fait |contre les Edomites,
et les projets qu’il a formés |contre la population de Témân :
on les entraînera |comme les plus chétives |des bêtes du troupeau
et l’on ravagera |après eux leurs enclos.
21 Au fracas de leur chute,
la terre tremblera,
un cri s’élèvera, |on l’entendra |jusque sur la mer des Roseaux.

22 Ce sera comme un aigle |qui monte et plane,
et qui étend ses ailes |au-dessus de Botsra ;
et le cœur des guerriers |d’Edom, en ce jour-là,
sera semblable au cœur |d’une femme en travail[ai].

Contre Damas

23 Prophétie sur Damas :
Hamath ainsi qu’Arpad[aj] |sont couvertes de honte.
Car elles ont appris |de mauvaises nouvelles.
Elles sont démoralisées :
c’est la mer en tourmente
qui ne peut s’apaiser.
24 Damas est affaiblie
et se tourne pour fuir,
un tremblement s’empare d’elle,
l’angoisse et les douleurs |l’ont soudainement prise
comme une femme en couches.
25 Comment donc se fait-il |qu’on l’ait abandonnée,
la ville si célèbre,
la cité qui faisait ma joie[ak] ?
26 Ainsi, ses jeunes gens |tomberont sur ses places,
et tous ses combattants
périront ce jour-là,
l’Eternel le déclare, |le Seigneur des armées célestes.
27 Et je mettrai le feu |à la muraille de Damas,
et il consumera |les palais du roi Ben-Hadad[al].

Contre les tribus arabes

28 Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone[am].

Voici ce que déclare l’Eternel :
Debout ! A l’assaut de Qédar !
Dévastez tout |chez les tribus nomades |à l’orient du Jourdain !
29 Qu’on saisisse leurs tentes |et leur petit bétail !
Qu’on prenne leurs tapis, |tous leurs effets et leurs chameaux !
Qu’on proclame contre eux : |« De toutes parts, c’est la terreur[an] ! »
30 Sauvez-vous, fuyez vite, |cachez-vous dans des trous profonds, |et restez-y,
habitants de Hatsor,
l’Eternel le déclare.
Nabuchodonosor, |le roi de Babylone, |fait des plans contre vous,
il a formé |des projets contre vous.

31 Debout ! déclare l’Eternel,
marchez contre ce peuple |qui vit dans l’insouciance,
dans la sécurité,
sans avoir ni verrous ni portes !
Il demeure à l’écart.
32 Emparez-vous de leurs chameaux,
faites de leurs nombreux troupeaux |votre butin !
Je disperse à tous vents
ces hommes qui se rasent |le haut des joues[ao],
je fais venir leur ruine |de tous côtés,
l’Eternel le déclare.
33 Et Hatsor deviendra |un repaire pour les chacals,
et, pour toujours, |un endroit dévasté ;
il n’y aura personne |qui y habite,
et aucun être humain |n’y séjournera plus.

Contre Elam

34 Voici le message que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet d’Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda[ap] :

35 Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :
Moi, je vais briser l’arc d’Elam,
principale arme |de sa puissance[aq].
36 Je ferai venir sur lui quatre vents
des quatre coins de l’horizon,
et je le disperserai à tous vents.
Chez tous les peuples,
on verra arriver |des fugitifs d’Elam.
37 Je remplirai d’effroi |le cœur des Elamites
devant leurs ennemis |qui veulent les tuer,
je leur enverrai le malheur
dans ma colère ardente,
l’Eternel le déclare.
Je lancerai l’épée |à leur poursuite
jusqu’à leur extermination.
38 J’érigerai mon trône |parmi les Elamites,
j’en ferai disparaître |le roi et les ministres,
l’Eternel le déclare.

39 Mais par la suite,
je ferai revenir |les captifs élamites,
l’Eternel le déclare.

Contre Babylone

La chute de Babylone et le retour des exilés

50 Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :

Proclamez la nouvelle |parmi les peuples !
Publiez-la !
Elevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir |et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel est couvert de honte,
Mardouk est tout épouvanté[ar].
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles sont dans l’épouvante.
Car un peuple ennemi, |du nord, vient t’attaquer[as] ;
il transformera ton pays |en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, |tous partiront, ils s’en iront.

En ce temps-là, |à cette époque,
l’Eternel le déclare,
les Israélites viendront |avec les Judéens,
ils marcheront en larmes
et ils se tourneront |vers l’Eternel, leur Dieu.
Et ils s’informeront |du chemin qui mène à Sion,
ils tourneront |vers elle leurs regards.
« Venez, se diront-ils, |attachons-nous à l’Eternel
par une alliance éternelle |qu’on n’oubliera jamais. »
Mon peuple était semblable |à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés |sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.
Ceux qui les rencontraient |en faisaient leur pâture.
Leurs ennemis disaient :
« Nous ne nous mettrons pas en tort,
puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,
lui qui avait été pour eux |comme un enclos où régnait la justice
et en qui leurs ancêtres |avaient placé leur espérance. »

Partez de Babylone[at]
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs |en tête du troupeau !
Car je vais susciter
une coalition |de grandes nations[au] des pays du nord
pour qu’elles viennent |attaquer Babylone.
Elles se rangeront |en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables |à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.
10 Et la Chaldée sera mise au pillage ;
ceux qui la pilleront |se rassasieront bien,
l’Eternel le déclare.
11 Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, |exulter d’allégresse,
vous qui avez pillé |mon patrimoine !
Vous pouvez vous ébattre |comme une génisse foulant le blé
et vous pouvez hennir |comme des étalons ;
12 votre mère-patrie |est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés |connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang |de toutes les nations,
devenue un désert, |une terre aride, une steppe.

13 L’indignation de l’Eternel
en a fait une terre |où tout est dévasté
et où personne n’habite.
Tous ceux qui passeront |tout près de Babylone
en seront effarés |et siffleront d’horreur |à la vue de toutes ses plaies.

14 Oui, vous tous les archers,
rangez-vous en bataille |autour de Babylone,
tirez contre elle,
n’épargnez pas les flèches,
car elle a péché contre l’Eternel.
15 Poussez des cris de guerre |de tous côtés contre elle !
Elle se rend,
ses remparts sont tombés,
ses murailles sont démolies :
c’est ici la rétribution |de l’Eternel contre elle.
Oui, rétribuez-la,
et faites-lui comme elle a fait !
16 Eliminez de Babylone |à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille |au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays[av] !

17 Israël est semblable |à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, |– c’est le roi d’Assyrie –
et le suivant |lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, |le roi de Babylone[aw].
18 Et c’est pourquoi |voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes, |Dieu d’Israël :
Je vais rétribuer |le roi de Babylone |et son pays,
tout comme j’ai rétribué |le roi de l’Assyrie[ax].

19 Je ramènerai Israël |dans son enclos ;
il paîtra de nouveau |sur le Carmel et au Basan,
il se rassasiera
sur les monts d’Ephraïm |et ceux de Galaad[ay].
20 En ce temps-là, |à cette époque,
l’Eternel le déclare,
on aura beau chercher |la faute d’Israël,
elle aura disparu,
le péché de Juda,
on ne le retrouvera plus ;
car je pardonnerai au reste |que j’aurai épargné.

21 Lancez-vous à l’attaque |du pays de Merataïm[az] !
Sus aux habitants de Peqod,
poursuis-les et massacre-les, |extermine-les tous |pour me les consacrer,
déclare l’Eternel,
oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 On entend le bruit du combat |dans le pays ;
immense est le désastre.
23 Comment est-ce possible ? |il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite |à une terre dévastée |au milieu des nations !
24 Je t’ai tendu un piège,
et tu as été prise, |ô Babylone,
sans t’en apercevoir.
Oui, tu as été découverte |et l’on s’est emparé de toi,
car tu t’es attaquée |à l’Eternel lui-même.

25 L’Eternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes |de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, |va accomplir
dans le pays des Chaldéens.
26 Venez vers elle |du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin |comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !
27 Massacrez ses guerriers, |tous ses jeunes taureaux :
qu’on les mène au carnage !
Ah ! quel malheur pour eux, |le temps est arrivé,
c’est le jour de leur châtiment !
28 Ecoutez ! on entend |la voix de ceux qui fuient |et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion |quelle rétribution |l’Eternel notre Dieu |a exercé sur Babylone
et comment il a fait payer |ce qu’elle a fait contre son temple.

29 Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour |un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer |selon ce qu’elle a fait[ba] :
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Eternel, |elle s’est montrée insolente
envers le Dieu saint d’Israël.
30 Aussi ses jeunes gens |tomberont sur ses places
et tous ses combattants,
ce jour-là, seront réduits au silence,
l’Eternel le déclare.
31 Je vais m’en prendre à toi, |toi l’orgueilleuse,
déclare l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.
32 La voilà qui chancelle, |l’insolente, et qui tombe,
et nul ne la relève.
Je vais mettre le feu à ses cités
et il consumera |tout ce qui est autour.

L’Eternel défend la cause de son peuple

33 Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :
Les gens d’Israël et ceux de Juda |sont opprimés, |les uns comme les autres.
Tous ceux qui les ont déportés |les retiennent chez eux
et ils refusent |de les laisser aller.
34 Pourtant, leur libérateur est puissant :
oui il se nomme |le Seigneur des armées célestes.
Il prend en main leur cause |et il la défendra.
Il donnera |la tranquillité au pays
et il ébranlera |les habitants de Babylone.

35 Epée, fonds sur les Chaldéens,
demande l’Eternel,
et sur les habitants de Babylone,
sur ses ministres et ses sages !
36 Epée, fonds sur ses magiciens[bb]
et qu’ils perdent le sens !
Epée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !
37 Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et sur tout ce ramassis de gens |qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Epée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !
38 Sécheresse[bc], fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails |les font déraisonner.
39 C’est pourquoi les chacals |y auront leur demeure |avec les chats sauvages,
et les autruches |en feront leur séjour.
Personne, plus jamais, |ne s’y établira,
elle restera dépeuplée |à perpétuité[bd].
40 Il en sera |comme lors de la catastrophe |de Sodome et Gomorrhe |et des cités voisines[be], |que Dieu a renversées,
l’Eternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain |n’y séjournera plus.

L’ennemi viendra du nord

41 Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; |des rois nombreux
se mettent en campagne |des confins de la terre[bf].
42 Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent |comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille |tout comme des soldats
pour te combattre, |communauté de Babylone !
43 Lorsque le roi de Babylone |a appris la nouvelle,
ses bras ont défailli,
l’angoisse l’a étreint,
des douleurs l’ont saisi |comme une femme en couches.
44 Voici, comme un lion |monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi je viendrai |les faire déguerpir de là |en un clin d’œil,
et je me choisirai |quelqu’un pour dominer sur lui[bg].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger |qui pourrait tenir contre moi[bh] ?

45 Ecoutez donc le plan |que l’Eternel |a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés |au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera |comme les plus chétives |des bêtes du troupeau
et l’on ravagera |après eux leur enclos.
46 Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et chez les peuples étrangers, |on entendra un cri.

La chute de Babylone

51 Voici ce que déclare l’Eternel :

Je vais faire souffler |sur Babylone
et sur les habitants |de Lev Qamaï[bi],
un vent de destruction.
J’enverrai contre Babylone |des étrangers pour la vanner
et ils feront le vide |dans son pays
car, au jour du malheur,
ils surgiront |de tous côtés contre elle.
Les archers n’auront pas le temps |de bander l’arc
et l’on ne pourra pas |revêtir sa cuirasse !
Pas de pitié |pour ses jeunes soldats !
Exterminez |son armée tout entière |pour me la consacrer.
Ceux qui seront frappés à mort |joncheront le pays des Chaldéens,
les blessés tomberont |dans les rues de la ville.
Bien que leur pays soit souillé |d’offenses à l’égard
du Dieu saint d’Israël,
la terre d’Israël |et celle de Juda |n’ont pas été abandonnées |au veuvage par l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes.

Fuyez de Babylone |et que chacun sauve sa vie !
Ne soyez pas détruits |à cause de son crime[bj] !
Car c’est le temps où l’Eternel |va la rétribuer,
où il va lui payer |ce qu’elle a mérité.
Babylone était bien |comme une coupe d’or |entre les mains de l’Eternel ;
elle enivrait la terre entière ;
les peuples ont bu de son vin ;
et c’est pourquoi les peuples |en ont perdu le sens.
Babylone est tombée |soudainement, |elle est brisée.
Lamentez-vous sur elle ! |« Mettez du baume sur ses plaies,
et peut-être guérira-t-elle ! »
« Nous avons soigné Babylone,
elle n’a pas été guérie. »
« Abandonnons-la donc !
Et que chacun de nous |rentre dans son pays,
puisque son jugement |touche à présent le ciel
et qu’il atteint les nues[bk].
10 L’Eternel nous a fait justice ;
venez, racontons à Sion
ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »

Les Mèdes : instruments du jugement de Dieu

11 Aiguisez bien les flèches,
prenez vos boucliers !
L’Eternel a excité |l’esprit des rois des Mèdes,
car il a résolu |de ruiner Babylone ;
ce sera la rétribution, |que l’Eternel exercera,
ainsi il lui fera payer |ce qu’elle a fait contre son temple.
12 Dressez vos étendards |contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici, l’Eternel |a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé |contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.
13 O toi, qui es assise |sur les bords du grand fleuve[bl],
qui es riche en trésors,
ta fin est arrivée, |à la mesure |de tes gains malhonnêtes[bm].
14 Le Seigneur des armées célestes |l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes |comme de sauterelles,
ils pousseront sur toi |le cri de la victoire !

Le Dieu créateur, maître de l’histoire

15 Lui, il a fait la terre |par sa puissance,
il a solidement |fondé le monde |par sa sagesse,
et il a déployé le ciel |par son intelligence[bn].
16 Quand il fait retentir sa voix,
des torrents d’eau |s’amassent dans le ciel ;
des nuages s’élèvent |des confins de la terre ;
il fait jaillir l’éclair |au milieu des averses
et il fait s’élancer |le vent de ses réserves.
17 Alors tout être humain |reste hébété |et ne comprend plus rien.
Tout orfèvre est honteux |de son idole
car sa statue de fonte |est une tromperie
qui n’a en elle |aucun souffle de vie.
18 Ils ne sont que néant
et œuvres illusoires ;
et ils disparaîtront
au jour du châtiment.
19 Combien est différent |« le Dieu qui est la part |du peuple de Jacob » !
Il a tout façonné,
Israël[bo] est le peuple |qui constitue son patrimoine,
et ce Dieu a pour nom : |le Seigneur des armées célestes.

Babylone tombera

20 Toi, tu étais pour moi |comme un marteau, |une arme de combat.
Par toi, j’ai pilonné |bien des nations,
par toi, j’ai détruit des royaumes.
21 Par toi, j’ai pilonné |chevaux et cavaliers.
J’ai pilonné des chars |avec ceux qui les conduisaient.
22 Par toi, j’ai pilonné |des hommes et des femmes.
Par toi, j’ai pilonné |des vieillards, des enfants.
Par toi, j’ai pilonné |des jeunes hommes, |des jeunes filles.
23 Par toi, j’ai pilonné |le berger avec son troupeau.
Par toi, j’ai pilonné |le fermier et ses bœufs.
Par toi, j’ai pilonné |gouverneurs et préfets.

24 Je rends à Babylone
ainsi qu’à tous les habitants |de la Chaldée
tout le mal qu’ils ont fait
sous vos regards, |à l’égard de Sion[bp],
l’Eternel le déclare.

25 Je vais m’en prendre à toi, |montagne destructrice,
qui dévastes toute la terre,
l’Eternel le déclare.
Je lève la main contre toi,
je te ferai rouler |du haut de tes rochers,
et je ferai de toi |une montagne calcinée,
26 et l’on ne prendra plus |de toi ni pierre d’angle
ni pierres pour les fondations ;
car tu seras |pour toujours dévastée,
l’Eternel le déclare.

27 Elevez l’étendard |à travers le pays,
sonnez du cor |parmi les peuples,
et convoquez les peuples |pour combattre contre elle !
Appelez les royaumes
d’Ararat, de Minni |et d’Ashkenaz contre elle ;
nommez des généraux |pour l’attaquer ;
lancez des chevaux à l’attaque |comme un essaim de sauterelles |qui se hérissent !
28 Convoquez donc les peuples |pour combattre contre elle,
les rois de la Médie,
ses gouverneurs et ses préfets
et tous les territoires |sous sa domination.
29 La terre est ébranlée, |elle vacille,
car les desseins que l’Eternel |a conçus contre Babylone |se réalisent
pour changer son pays |en une terre dévastée |et privée d’habitants.
30 Car les guerriers de Babylone |ont cessé de combattre,
ils sont restés |à l’intérieur des forteresses ;
leur force est épuisée :
les voilà devenus |comme des femmelettes.
Ses maisons sont en feu,
les verrous de ses portes |ont été mis en pièces.
31 Les courriers courent |et rejoignent d’autres courriers,
et les messagers d’autres messagers
pour annoncer |au roi de Babylone
que, de tous les côtés, |sa ville est prise.
32 « Les gués sont occupés,
les roseaux sont en feu,
les soldats sont pris d’épouvante ! »

33 Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes, |Dieu d’Israël :
Oui, la population de Babylone |est pareille à une aire |au temps où on la foule.
Encore un peu de temps
et l’heure des récoltes |sera venue pour elle.

Jérusalem sera vengée

34 Nabuchodonosor, |le roi de Babylone,
nous a dévorés, |nous a mis en déroute,
et il nous a laissés |comme un récipient vide.
Il nous a engloutis |tout comme un monstre.
Il a rempli son ventre |du meilleur de nous-mêmes,
puis il nous a bannis.
35 Que le peuple de Sion dise :
« Que toutes les violences |qu’elle m’a fait subir, |à moi et à mes enfants, |que tout cela retombe |sur Babylone ! »
Que Jérusalem dise :
« Que mon sang répandu |retombe sur les Chaldéens ! »

36 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Je défendrai ta cause
et je rétribuerai |ceux qui t’ont fait du tort,
j’assécherai leur fleuve,
je tarirai sa source.
37 Babylone sera changée |en un monceau de pierres
hanté par les chacals,
en une terre dévastée |attirant des sifflements horrifiés,
où n’habitera plus personne.
38 Les habitants de Babylone |rugiront tous ensemble |comme de jeunes lions,
ils hurleront, |tout comme des lionceaux.
39 Et quand ils seront échauffés,
je leur servirai un festin,
je les enivrerai[bq]
afin qu’ils soient en liesse.
Puis ils s’endormiront |d’un sommeil éternel,
ils ne se réveilleront plus,
l’Eternel le déclare.
40 Je les ferai descendre |tout comme des agneaux |à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.

La fin de la gloire de Babylone

41 Quoi, Shéshak[br] est conquise ?
Quoi, elle a été prise, |celle que célébrait |le monde tout entier ?
Quoi, Babylone a été dévastée |au milieu des nations ?
42 La mer s’est soulevée |sur Babylone
et, de ses flots tumultueux, |l’a submergée.
43 Ses villes ne sont plus |que des lieux dévastés,
des lieux arides et des steppes
où n’habite personne
et où ne passe aucun humain.
44 J’interviendrai |à Babylone contre Bel,
je lui ferai vomir |ce qu’il a englouti
et, jamais plus, |les autres peuples n’afflueront vers lui.
Les murs de Babylone |sont en train de tomber.

45 Sortez du milieu d’elle, |vous, membres de mon peuple !
Et que chacun sauve sa vie
quand la colère ardente |de l’Eternel se manifestera !
46 Mais faites attention : |ne perdez pas courage,
ne vous effrayez pas
des rumeurs qui circulent |à travers le pays !
Une année, court tel bruit ;
l’année suivante, un autre,
la violence sévit dans le pays,
un despote s’en prend |à un autre despote.

47 C’est pourquoi, le temps vient
où moi j’interviendrai |contre les idoles de Babylone.
Son pays tout entier |en sera dans la honte,
tous ses blessés à mort |tomberont au beau milieu d’elle.
48 Le ciel comme la terre
et tout ce qu’ils renferment
exulteront de joie |devant le sort de Babylone,
car du septentrion |des destructeurs viennent contre elle,
l’Eternel le déclare[bs].

49 Car Babylone, elle aussi, doit tomber, |à cause des morts d’Israël[bt],
comme elle a fait tomber |dans le monde entier des victimes.
50 Rescapés de l’épée, |partez, ne restez pas sur place !
Au loin, pensez à l’Eternel
et sur Jérusalem |dirigez vos pensées !

51 Nous étions dans la honte
lorsque nous entendions l’insulte.
La confusion couvrait nos fronts
puisque des étrangers ont pénétré
dans les lieux saints du Temple |de l’Eternel[bu].
52 C’est pourquoi le temps vient,
l’Eternel le déclare,
où moi j’interviendrai |contre les idoles de Babylone,
et, dans le pays tout entier, |les blessés gémiront.
53 Quand Babylone |monterait jusqu’au ciel,
et quand bien même |elle fortifierait |sa forteresse |sur les hauteurs,
des dévastateurs surgiront |contre elle de ma part,
l’Eternel le déclare.

54 Un cri se fait entendre, |venant de Babylone,
le bruit d’un immense désastre |retentit en Chaldée.
55 Car l’Eternel |dévaste Babylone
et réduit au silence |la grande clameur venant d’elle.
Les flots de l’ennemi mugissent |comme de grandes eaux
et l’éclat de leur voix s’élève.
56 Car le dévastateur |marche contre elle, |oui, contre Babylone ;
ses guerriers sont faits prisonniers
et leur arc est brisé.
L’Eternel est le Dieu |qui rétribue,
il fait payer |ce que chacun mérite.

57 J’enivrerai[bv] |ses ministres, ses sages,
ses gouverneurs et ses préfets, |ainsi que ses guerriers,
et ils s’endormiront |d’un sommeil éternel
sans plus se réveiller.
C’est là ce que déclare |le roi qui a pour nom |le Seigneur des armées célestes.

58 Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :
Les larges murs de Babylone
seront démantelés ;
ses hautes portes |seront la proie des flammes.
Les peuples travaillent pour rien,
les nations se fatiguent |pour ce qui périt par le feu.

59 Voici les instructions que le prophète Jérémie donna à Seraya, fils de Nériya, petit-fils de Mahséya, et responsable du campement[bw], lorsque celui-ci se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne[bx].

60 Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet. 61 Jérémie dit à Seraya : Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles. 62 Puis tu diras : « Eternel, c’est toi-même qui as parlé de détruire ce lieu-ci, pour que personne n’y habite plus, ni homme ni bête, mais qu’il soit pour toujours dévasté. » 63 Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate[by] 64 en disant : « Ainsi sombrera Babylone et elle ne se relèvera pas du malheur que je vais lui envoyer. Et ses habitants disparaîtront[bz]. »

Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.

Appendice historique

La prise de Jérusalem

52 Sédécias avait vingt et un ans à son avènement. Il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamoutal, elle était fille de Jérémie, de Libna[ca]. Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim. Tout cela arriva parce que l’Eternel était en colère contre Jérusalem et Juda, au point de les chasser loin de lui.

Or, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem. Ils établirent leur camp devant la ville et construisirent des terrassements tout autour.

La ville resta assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias.

Le neuvième jour du quatrième mois, alors que la famine sévissait durement dans la ville et que la population du pays n’avait plus rien à manger, une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville et tous les soldats[cb] de Juda s’enfuirent : ils s’échappèrent de la ville, de nuit, par la porte qui se trouvait entre les deux remparts et qui donnait sur le jardin du roi, tandis que la ville était encerclée par les Chaldéens, et ils prirent le chemin de la vallée du Jourdain. Mais l’armée des Chaldéens se lança à la poursuite du roi, et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho. Alors tous ses soldats se dispersèrent loin de lui. Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath, et celui-ci prononça son jugement contre lui. 10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze. Après cela, le roi de Babylone le déporta à Babylone où il l’enferma en prison. Sédécias y resta jusqu’à sa mort.

12 Le dixième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone – Nebouzaradân, chef de la garde impériale qui était attaché au service personnel du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem. 13 Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville. 14 Les troupes chaldéennes, sous le commandement du chef de la garde, démantelèrent les remparts qui entouraient la ville.

15 Nebouzaradân, chef de la garde impériale, déporta une partie des gens les plus pauvres et le reste de la population qui était demeurée dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus au roi de Babylone et ce qui restait des artisans. 16 Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.

17 Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis du Temple, et ils emportèrent tout le bronze à Babylone. 18 Ils prirent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes à aspersion, les autres coupes et tous les autres objets de bronze employés pour le culte. 19 Le chef de la garde s’empara de tous les objets d’or et d’argent massif : les bassins, les brasiers, les coupes à aspersion, les chaudrons, les chandeliers, les autres coupes et les bols.

20 On ne saurait évaluer le poids du bronze des deux colonnes, de la grande cuve et des douze bœufs de bronze qui soutenaient les chariots, que le roi Salomon avait fait faire pour le temple de l’Eternel. 21 Chaque colonne avait neuf mètres de haut, sa circonférence était de six mètres, le bronze avait près de huit centimètres d’épaisseur, la colonne étant creuse à l’intérieur. 22 Elle était surmontée d’un chapiteau de bronze de deux mètres cinquante de haut, entouré d’un treillis décoré de grenades. Le tout était en bronze. 23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades en relief, et en tout, cent grenades autour du treillis.

24 Le chef de la garde fit prisonnier le grand-prêtre Seraya, Sophonie, le prêtre en second, et les trois prêtres chargés de surveiller l’entrée du Temple. 25 Il arrêta aussi, dans la ville, un haut responsable militaire, sept conseillers du roi, qui étaient restés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé de recruter les soldats dans le pays, ainsi que soixante Judéens qui se trouvaient à l’intérieur de la ville. 26 Nebouzaradân, chef de la garde, emmena tous ces prisonniers au roi de Babylone, à Ribla. 27 Celui-ci les fit exécuter à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi, la population de Juda fut déportée loin de sa patrie.

28 Voici le nombre des captifs que Nabuchodonosor emmena en exil : 3 023 Judéens, la septième année de son règne[cc] : 29 832 habitants de Jérusalem la dix-huitième année[cd]. 30 Puis, la vingt-troisième année du règne de Nabuchodonosor[ce], Nebouzaradân, le chef de la garde, déporta encore 745 Judéens ; ce qui donne un total de 4 600 déportés.

Un signe d’espoir : Yehoyakîn gracié

31 La trente-septième année[cf] de la déportation de Yehoyakîn[cg], roi de Juda, le vingt-cinquième jour du douzième mois, Evil-Merodak, roi de Babylone, gracia Yehoyakîn, roi de Juda, l’année de son accession au trône de Babylone, et le fit sortir de prison.

32 Il le traita avec bonté et lui accorda une situation supérieure à celle des autres rois exilés avec lui à Babylone. 33 Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre ses repas à sa table jusqu’à la fin de sa vie. 34 Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.

Première élégie : Jérusalem abandonnée à ses ennemis

La cité endeuillée[ch]

Comme[ci] elle reste solitaire

la cité qui, naguère, |était si populeuse !
Elle est comme une veuve !
Elle qui était importante |au milieu des nations,
princesse des provinces,
elle est astreinte à la corvée !
Tout au long de la nuit, |elle pleure, et ses larmes |ruissellent sur ses joues.
De tous ceux qui l’aimaient,
aucun ne la console :
tous ses compagnons[cj] l’ont trahie
et ils sont devenus ses ennemis.
Juda s’en est allé |dans un pays d’exil, |accablé de misère,
soumis à un dur esclavage.
Le voici qui habite |au sein de peuples étrangers
sans trouver la tranquillité.
Tous ceux qui le pourchassent |l’atteignent
au milieu des détresses.
Les chemins de Sion |sont plongés dans le deuil
parce qu’il ne vient plus personne |pour célébrer les fêtes.
Ses portes sont en pièces,
ses prêtres se lamentent,
ses jeunes filles |sont affligées,
la ville est remplie d’amertume.
Ses oppresseurs |font peser leur domination sur elle,
ses ennemis prospèrent,
car l’Eternel l’a affligée
pour ses nombreux péchés,
et ses petits enfants |sont partis en captivité
poussés par l’ennemi.
La communauté de Sion |a été dépouillée
de toute sa splendeur.
Ses ministres sont devenus |semblables à des cerfs
qui ne trouvent pas de pâture,
qui fuient à bout de forces
devant ceux qui les traquent.
Aux jours de son humiliation
et de sa vie errante,
Jérusalem |se souvient des trésors
qu’elle avait autrefois,
maintenant que son peuple |est, tout entier, tombé |aux mains de l’oppresseur
sans qu’il y ait personne |qui vienne à son secours.
Les ennemis la voient
et font des gorges chaudes |au sujet de sa destruction.
Voici Jérusalem |a gravement péché,
c’est pourquoi elle est devenue |comme un déchet[ck].
Tous ceux qui l’honoraient, |maintenant la méprisent,
car ils ont vu sa nudité.
Elle-même en gémit |et se détourne.
Son impureté apparaît |sur les pans de sa robe.
Elle n’a pas songé |à ce qui s’ensuivrait.
Elle est tombée, |sa chute est étonnante
et nul ne la console.
« O Eternel, dit-elle, |vois mon humiliation,
car l’ennemi triomphe. »
10 L’ennemi a pillé
tous ses objets précieux,
elle a vu des gens d’autres peuples
pénétrer dans son sanctuaire.
Pourtant, tu avais dit :
« Ceux-là ne devront pas faire partie |de ta communauté. »
11 Tout son peuple gémit
en recherchant du pain.
Il donne ses trésors |contre des aliments
pour reprendre des forces.
« Vois, Eternel, dit-elle, |et considère
l’abjection où je suis. »

Les plaintes de Jérusalem

12 N’êtes-vous pas touchés,
ô vous tous qui passez par là ?
Regardez et voyez
s’il est une douleur |comparable à la mienne
qui me fait tant souffrir.
L’Eternel me l’a infligée
au jour de sa colère ardente.
13 D’en haut, il a lancé un feu
qui m’a pénétré jusqu’aux os,
il a tendu |un filet sous mes pieds :
il m’a fait reculer
et il a fait de moi |une désolation,
dans la souffrance tout le jour.
14 Il a lié le joug |que composent mes transgressions[cl],
sa main les a nouées ensemble,
et elles pèsent sur mon cou.
Il a sapé ma force.
Le Seigneur m’a livrée |au pouvoir d’hommes
auxquels je ne peux résister.
15 Oui, le Seigneur a repoussé[cm] |tous les puissants guerriers
qui étaient dans mes murs,
et il a fixé contre moi |un rendez-vous[cn]
dans le but de briser |mes jeunes gens.
Le Seigneur a foulé |comme dans un pressoir
la population de Juda.
16 Je pleure donc sur eux ;
j’éclate en longs sanglots,
car le consolateur |qui ranimerait mon courage
est loin de moi.
Mes fils sont tous plongés |dans la désolation,
car l’ennemi |a été le plus fort.

17 Sion étend les mains,
mais nul ne la console.
L’Eternel a donné des ordres,
aux adversaires de Jacob, |pour qu’ils l’encerclent.
Jérusalem est devenue
un déchet à leurs yeux.

18 Mais l’Eternel est juste,
car j’ai été rebelle |à ses commandements.
Ecoutez, je vous prie, |vous, tous les peuples,
et voyez ma douleur :
mes jeunes filles, |mes jeunes gens
sont partis en captivité.
19 J’ai fait appel à mes amants,
mais eux ils m’ont trahie.
Mes prêtres et mes dirigeants
ont péri dans la ville
en cherchant de la nourriture
pour reprendre des forces.
20 Regarde, ô Eternel, |comme je suis dans la détresse ;
tout mon être intérieur |est en bouillonnement.
Mon cœur chavire en moi
parce que je me suis |gravement révoltée.
Tandis qu’à l’extérieur |l’épée me prive |de mes enfants,
à l’intérieur |c’est comme chez la mort.
21 On entend mes gémissements,
mais nul ne me console
et tous mes ennemis, |apprenant mon malheur,
sont dans la joie, |car c’est toi qui as fait cela.
Fais donc venir[co] le jour |que tu as annoncé,
et que mes ennemis |deviennent comme moi !
22 Oh oui, tiens compte |de leur méchanceté,
et traite-les
comme tu m’as traitée
pour punir mes forfaits,
car il n’y a de cesse |à mes gémissements,
mon cœur est affligé.

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.