使徒行传 9:36
Print
在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。
在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。
约帕有一个耶稣的门徒,名叫大比大(希腊文是多加,即羚羊)她一生行善,周济穷人。
在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
在約帕有一個女門徒,名叫戴比莎,希臘話叫多加;她為人樂善好施。
在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊”。她尽做美善工作,常行施舍。
在約帕有一個女門徒,名叫塔比莎——「塔比莎」翻譯出來意思是「羚羊」。她盡做美善工作,常行施捨。
在 约 帕 有 一 个 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , ? 希 利 尼 话 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 广 行 善 事 , 多 施 周 济 。
在 約 帕 有 一 個 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 繙 希 利 尼 話 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 廣 行 善 事 , 多 施 賙 濟 。
在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加。她广行善事,多施周济。
在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希臘話就是多加。她廣行善事,多施賙濟。
在约帕有一个女门徒,名叫大比大,翻出来的意思是多加;她广行善事,多施周济。
在約帕有一個女門徒,名叫大比大,翻出來的意思是多加;她廣行善事,多施賙濟。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.