雅歌 4:6
Print
我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
我 要 往 没 药 山 和 乳 香 冈 去 , 直 等 到 天 起 凉 风 、 日 影 飞 去 的 时 候 回 来 。
我 要 往 沒 藥 山 和 乳 香 岡 去 , 直 等 到 天 起 涼 風 、 日 影 飛 去 的 時 候 回 來 。
我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風,日影飛去的時候回來。
我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.