马太福音 27:65
Print
彼拉多说:“你们带上卫兵,去那里严加看守。”
彼拉多說:「你們帶上衛兵,去那裡嚴加看守。」
彼拉多说∶“带些士兵去,用你们知道的最佳方式,去看守那墓穴吧!”
彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽你们所能的去严密看守吧。”
彼拉多對他們說:“你們帶著衛兵,盡你們所能的去嚴密看守吧。”
彼拉多对他们说:“你们有一队卫兵,尽你们所能,严密看守吧!”
彼拉多對他們說:「你們有一隊衛兵,盡你們所能,嚴密看守吧!」
彼 拉 多 说 : 你 们 有 看 守 的 兵 , 去 罢 ! 尽 你 们 所 能 的 把 守 妥 当 。
彼 拉 多 說 : 你 們 有 看 守 的 兵 , 去 罷 ! 盡 你 們 所 能 的 把 守 妥 當 。
彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧,尽你们所能的把守妥当。”
彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧,盡你們所能的把守妥當。」
彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。”
彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.