以弗所书 4:15
Print
相反,我们说话要凭爱心坚持真理,在各方面都要追求长进,更像元首基督。
相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
相反,我们要满怀爱心去讲实话,在各方面都成长起来,向基督看齐。基督是首脑,
却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
卻要在愛中過誠實的生活,在各方面長進,達到基督的身量。他是教會的頭,
我们却要在爱中说真话,在一切事上向着他长进;他就是头,是基督。
我們卻要在愛中說真話,在一切事上向著他長進;他就是頭,是基督。
惟 用 爱 心 说 诚 实 话 , 凡 事 长 进 , 连 於 元 首 基 督 ,
惟 用 愛 心 說 誠 實 話 , 凡 事 長 進 , 連 於 元 首 基 督 ,
唯用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
唯用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督。
我们反而要用爱心说诚实话,各方面向着基督长进,连于元首基督,
我們反而要用愛心說誠實話,各方面向着基督長進,連於元首基督,
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.