使徒行传 10:8
Print
把刚才的事告诉他们,然后差他们去约帕。
把剛才的事告訴他們,然後差他們去約帕。
向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。
把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
向他们述说这一切以后,就派他们去约帕。
向他們述說這一切以後,就派他們去約帕。
把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。
把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.