罗马书 9:18
Print
总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。
所以,他要施仁慈给谁就给谁,要使谁顽固就使谁顽固。
这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。
这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。
如 此 看 来 , 神 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 叫 谁 刚 硬 就 叫 谁 刚 硬 。
如 此 看 來 , 神 要 憐 憫 誰 就 憐 憫 誰 , 要 叫 誰 剛 硬 就 叫 誰 剛 硬 。
如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
由此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
由此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.