传道书 12:13
Print
以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
这 些 事 都 已 听 见 了 , 总 意 就 是 : 敬 畏 神 , 谨 守 他 的 诫 命 , 这 是 人 所 当 尽 的 本 分 ( 或 译 : 这 是 众 人 的 本 分 ) 。
這 些 事 都 已 聽 見 了 , 總 意 就 是 : 敬 畏 神 , 謹 守 他 的 誡 命 , 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 ( 或 譯 : 這 是 眾 人 的 本 分 ) 。
这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。
這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。
这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.