Hosea 10:1
Print
Israel is an empty vine; he bringeth forth fruit unto himself. According to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
Israel is a luxuriant and prolific vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made [to Baal]; The richer his land, The better he made the [idolatrous] pillars.
Israel is a luxuriant vine that puts forth its [material] fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars [to idols]; according to the goodness and prosperity of their land they have made goodly pillars or obelisks [to false gods].
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
Israel is a growing vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; the richer his land became, the more he set up sacred standing stones.
Isra’el was a luxuriant vine, freely putting forth fruit. As his fruit increased, he increased his altars; as his land got better, he improved his standing-stones.
You were a healthy vine covered with grapes. But the more grapes you grew, the more altars you built; the better off you became, the better shrines you set up for pagan gods.
Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues.
Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols.
Israel is like a vine that grows plenty of fruit. But as Israel got more and more things, he built more and more altars to honor false gods. His land became better and better, so he put up better and better stones to honor false gods.
Israel was like a healthy vine that had lots of grapes. But as the Israelites became more and more rich, they built more and more altars. As their land gave more crops, they made the pillars that they worshipped more beautiful.
Israel was a spreading vine. He produced fruit for himself. The more fruit he produced, the more altars he made. The richer the land became, the richer he made his sacred memorial stones.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Israel is like a ·large [spreading; lush; luxuriant] vine that produced plenty of fruit. As ·the people became richer [L his fruit increased], they built more altars [C for idols]. As their land ·became better [prospered; improved], they ·put up better [or adorned their] ·stone pillars to honor gods [sacred pillars].
1 Against Israel and his idols. 14 His destruction for the same. Israel is a empty vine, yet hath it brought forth fruit unto itself, and according to the multitude of the fruit thereof he hath increased the altars: according to the goodness of their land they have made fair images.
The people of Israel are like vines that used to produce fruit. The more fruit they produced, the more altars they built. The more their land produced, the more stone markers they set up ⌞to honor other gods⌟.
The people of Israel were like a grapevine that was full of grapes. The more prosperous they were, the more altars they built. The more productive their land was, the more beautiful they made the sacred stone pillars they worship.
Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
Israel is like a vine that produced plenty of fruit. As the people became richer, they built more altars for idols. As their land became better, they put up better stone pillars to honor false gods.
“Israel, the overgrown vine, bears fruit like itself; the more fruitful they become, the more altars they build. The better the land, the more ornate the stone idols.
¶ Israel is an empty vine. Shall he bring forth fruit unto himself? According to the multiplication of his fruit he has multiplied altars; according to the goodness of his land they have bettered their statues.
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more abundant his fruit, The more altars he abounded; The better his land, The better he made the sacred pillars.
Israel is a luxuriant vine; he yields fruit for himself. The more his fruit increased, the more he made numerous altars. The more his land prospered, the more he improved his stone pillars.
“How prosperous Israel is—a luxuriant vine all filled with fruit! But the more wealth I give her, the more she pours it on the altars of her heathen gods; the richer the harvests I give her, the more beautiful the statues and idols she erects.
Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image. Their sweet smiles are sheer lies. They’re guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
Israel is a fertile vine that brings forth its fruit. As his fruit multiplied, so his altars increased; as his land prospered, so he improved his pillars.
The people of Israel are like vines that used to produce fruit. The more fruit they produced, the more altars they built. The more their land produced, the more stone markers they set up to honor other gods.
Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up.
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the sacred pillars.
Israel is a luxuriant vine bringing forth a great bounty of fruit. The more his fruit increased, the more altars he built. The more prosperous his land became, the richer he made the sacred pillars.
Israel is like a large vine that produced plenty of fruit. As the people became richer, they built more altars for idols. As their land became better, they put up better stone pillars to honor gods.
Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
Israel is a spreading vine full of fruit. The more fruit he had, the more altars he made. As his land became richer, he made his pillars for worship better.
How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Yisroel is a running gefen, he bringeth forth p’ri unto himself; according to the multitude of his fruit he hath increased the mizbechot; according to the goodness of his land they have made goodly matzevot (stone pillars, monuments).
Israel is an empty vine. It has brought forth fruit for itself. According to the multitude of its fruit, it has increased its altars. According to the goodness of its land, it has made fair images.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved he improved his pillars.
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved he improved his pillars.
A luxuriant vine is Israel, who produces fruit for himself. Like the abundance of his fruit he has multiplied his altars. Like the goodness of his land, they made beautiful sacred pillars.
Israel, once a vibrant vine that bore adequate fruit, is now barren. The more fruit he bore, the more altars he made; the more his fertile soil produced, the more he made the sacred pillars.
Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
Israel was a vine full of boughs, fruit was made even to him (Israel was a vine full of branches, bringing forth fruit unto himself); by the multitude of his fruit he multiplied (the) altars, by the plenty of his land he was plenteous. [Israel a vine full of boughs, fruit is made even to him; after the multitude of his fruit he multiplied altars, after the plenty of his land he was plenteous in simulacra, or false gods.]
`An empty vine [is] Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain