Haggai 1:9
Print
“Ye looked for much, and lo, it came to little; and when ye brought it home, I blew upon it. Why?” saith the Lord of hosts. “Because of Mine house that is laid waste, and ye run every man unto his own house.
Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
You look for much [harvest], but it comes to little; and even when you bring that home, I blow it away. Why?” says the Lord of hosts. “Because of My house, which lies in ruins while each of you runs to his own house [eager to enjoy it].
You looked for much [harvest], and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house [eager to build and adorn it].
Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the Lord of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
“You expected much, but then it amounted to little. When you brought the harvest to your house, I ruined it. Why?” This is the declaration of the Lord of Armies. “Because my house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
You expect a surplus, but look how it shrinks. You bring it home, and I blow it away, says the Lord of heavenly forces, because my house lies in ruins. But all of you hurry to your own houses.
‘You looked for much, but it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?’ asks Adonai-Tzva’ot. ‘Because my house lies in ruins, while every one of you runs to take care of his own house.
You expected much, but received only a little. And when you brought it home, I made that little disappear. Why have I done this? It's because you hurry off to build your own houses, while my temple is still in ruins.
Ye looked for much, and behold it was little; and when ye brought it home, I blew upon it. Wherefore? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, whilst ye run every man to his own house.
You have looked for more, and behold it became less, and you brought it home, and I blowed it away: why, saith the Lord of hosts? because my house is desolate, and you make haste every man to his own house.
The Lord All-Powerful said, “You people look for a big harvest, but when you go to gather the crop, there is only a little grain. So you bring that grain home, and then I send a wind that blows it all away. Why is this happening? Because my house is still in ruins while each of you runs home to take care of your own house.
You thought that you would get a lot of food from the crops that grow in your fields. But only a few plants grew. When you brought your food home, it quickly disappeared. I blew it away! Why do you think all this happened? It happened because my temple is still a heap of stones. At the same time, you all work hard to build your own houses. I, the Almighty Lord, am telling you this!
You expected much, but look, there was little. When you brought it home, I blew it away. Why did I do that? This is a declaration of the Lord of Armies. It is because my house lies in ruins while each of you is busy with your own house.
You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.
You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.
“You look for much, but ·you find little [it came to little]. When you bring it home, I ·destroy it [L blew it away]. Why?” asks the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts]. “Because you all ·work hard for [are busy with; L run to] your own houses while my house is still in ruins!
Ye looked for much, and lo, it came to little: and when ye brought it home, I did blow upon it. And why, saith the Lord of hosts? Because of mine House that is waste, and ye turn every man unto his own house.
“You expected a lot, but you received a little. When you bring something home, I blow it away. Why?” declares the Lord of Armies. “It’s because my house lies in ruins while each of you is busy working on your own house.
“You hoped for large harvests, but they turned out to be small. And when you brought the harvest home, I blew it away. Why did I do that? Because my Temple lies in ruins while every one of you is busy working on your own house.
“You expected much, but then it amounted to little. When you brought the harvest to your house, I ruined it. Why?” This is the declaration of the Lord of Hosts. “Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
The Lord of heaven’s armies says: “You look for much, but you find little. When you bring it home, I destroy it. Why? Because you are busy working on your own houses. But my house is still in ruins!
‘You turned away in pursuit of abundance, but look at how little you found! What you did manage to bring home, I blew away! And why?’ declares the Lord of the Heavenly Armies. ‘It’s because of my house! It lies in ruins while each of you runs off to his own house!
Ye look for much and find little; and when ye lock it up at home, I shall blow upon it. Why? said the LORD of the hosts. Because my house is deserted, and ye run each one of you unto his own house.
Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the Lord of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the Lord of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
You look for much, but behold, it comes to little; and you bring it home, and I blow it away. Why?” declares Yahweh of hosts, “Because of My house which lies waste, while each of you runs to his own house.
‘You have looked for much, and look! It came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?’ declares Yahweh of hosts. ‘Because my house is desolate and you are running each to your own house!
“You hope for much but get so little. And when you bring it home, I blow it away—it doesn’t last at all. Why? Because my Temple lies in ruins, and you don’t care. Your only concern is your own fine homes.
Then God said: “Here’s what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me. You’ve had great ambitions for yourselves, but nothing has come of it. The little you have brought to my Temple I’ve blown away—there was nothing to it. “And why?” (This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, remember.) “Because while you’ve run around, caught up with taking care of your own houses, my Home is in ruins. That’s why. Because of your stinginess. And so I’ve given you a dry summer and a meager crop. I’ve matched your tight-fisted stinginess by decreeing a season of drought, drying up fields and hills, withering gardens and orchards, stunting vegetables and fruit. Nothing—not man or woman, not animal or crop—is going to thrive.” * * *
You looked for much, and it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of Hosts. Because of My house that lies in ruins while each of you runs to his own house.
“You expected a lot, but you received a little. When you bring something home, I blow it away. Why?” declares Yahweh Tsebaoth. “It’s because my house lies in ruins while each of you is busy working on your own house.
You expected much, but it came to little; and what you brought home, I blew away. Why is this?—oracle of the Lord of hosts— Because my house is the one which lies in ruins, while each of you runs to your own house.
You start an ambitious project, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?” declares the Lord of armies. “It is because of My house which remains desolate, while each of you runs to his own house.
You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?” declares the Lord of hosts, “Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.
You expected much, but it proved to be little. When you brought in the harvest, I blew it away. And why did I do this? asks the Lord of hosts. Because my house lies in ruins, while each of you is concerned only about your own house.
“You look for much, but you find little. When you bring it home, I destroy it. Why?” asks the Lord All-Powerful. “Because you all work hard for your own houses while my house is still in ruins!
“You expected a large harvest, but instead there was little. And when you would bring it home, I would blow it right away. Why?” asks the Lord of Heaven’s Armies. “Because my temple remains in ruins, thanks to each of you favoring his own house!
“You expected a lot. But you can see what a small amount it turned out to be. I blew away what you brought home. I’ll tell you why,” announces the Lord who rules over all. “Because my temple is still destroyed. In spite of that, each one of you is busy with your own house.
“You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?” declares the Lord Almighty. “Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with your own house.
‘You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?’ declares the Lord Almighty. ‘Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with your own house.
You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says the Lord of hosts. “Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house.
“You look for much, but it turns out to be little. When you bring it home, I blow it away. Why?” says the Lord of All. “Because My house lies waste, while each of you takes care of his own house.
You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the Lord of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
You have looked for much, but it came to little, and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
Ye looked for harbeh (much), and, hinei, it came to me’at (little); and when ye brought it home, I blew it away. Why? saith Hashem Tva’os. Because of Mine Beis [HaMikdash] that is in ruins, and ye run every man for his own bais.
‘You looked for much. And lo, it came to little. And when you brought it home, I blew upon it. And why—' says the LORD of Hosts, ‘because of My House that is desolate. And you turn every man to his own house.
You have looked for much, and lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while you busy yourselves each with his own house.
You have looked for much, and lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of my house that lies in ruins, while you busy yourselves each with his own house.
“You have looked for much, but indeed, there is little. What you have brought home, I have blown away. Why is this?”—it is a declaration of Adonai-Tzva’ot—“because My House lies in ruins, while you are running, each to his own house.
You expected to be well rewarded for all your hard work. But as you see, you are getting back almost nothing. As you have brought in profits, I’ve blown them away. Why? I, the Eternal, Commander of heavenly armies, will tell you why: My house has remained in ruins while each of you has been chasing after your own concerns.
“You looked for much, and, behold, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says Yahweh of Armies, “Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
Ye beheld to more, and lo! it is made less; and ye brought into the house, and I blew it out. For what cause, saith the Lord of hosts? for mine house is desert(ed), and ye hasten each man into his house. (For ye looked for more, and lo! it is made less; and ye brought the harvest back home, and I blew it out. For what reason, or why, saith the Lord of hosts? because my House lieth in ruins, while each person hasteneth into his own house.)
Looking for much, and lo, little, And ye brought [it] home, and I blew on it, Wherefore? -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Because of My house that is waste, And ye are running -- each to his house,
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain