Osée 8-14
La Bible du Semeur
Le châtiment
La colère de Dieu
8 Embouche donc le cor !
C’est comme un aigle
fondant sur le pays |de l’Eternel,
car ils ont violé mon alliance,
et se sont révoltés |contre ma Loi.
2 Ils crient vers moi :
“O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
3 Mais Israël a rejeté le bien,
c’est pourquoi l’ennemi |le poursuivra.
4 Ils se sont établis des rois, |sans mon accord,
se sont donné des chefs |sans mon approbation[a].
Ils ont utilisé |leur or et leur argent
pour se fabriquer des idoles
et cela causera leur perte[b].
5 Ton veau[c], ô Samarie, |je le rejette.
Oui, contre toi, |ma colère s’est enflammée.
Combien de temps encore |seras-tu incapable |de pureté ?
6 Car ton veau, il vient d’Israël,
un artisan l’a fait,
il n’est pas Dieu.
Il sera mis en pièces, |le veau de Samarie.
Le vent et la tempête
7 Ils ont semé le vent,
ils moissonneront la tempête :
“Blé sans épi |ne produira pas de farine.”
Et même s’il en produisait,
ce sont des étrangers |qui la dévoreraient.
8 Oui, Israël |est dévoré.
Le voici, désormais, |parmi les autres peuples,
comme un objet indésirable.
9 Car lui, il est allé |s’adresser à Assur.
Un onagre sauvage |garde sa liberté[d],
mais les gens d’Ephraïm |se sont acheté des amants[e].
10 Mais ils auront beau faire |des présents à des peuples étrangers,
je vais les rassembler,
et ils dépériront
très bientôt sous le joug
du roi des princes[f].
11 Le peuple d’Ephraïm |multiplie les autels |pour y offrir des sacrifices |pour le péché.
Ils ne lui ont servi |qu’à pécher davantage.
12 Et si j’écris pour lui |de nombreux articles de loi,
il les regarde |comme si cette loi |lui était étrangère.
13 Pour me faire une offrande |ils sacrifient des bêtes,
et la viande, ils la mangent ;
l’Eternel ne les agrée pas.
Désormais, il prendra |en considération leurs fautes
et il les châtiera |pour leurs péchés,
ils retourneront en Egypte.
14 Oui, Israël a oublié |celui qui l’a créé,
et il s’est construit des palais,
Juda a fortifié |des quantités de villes,
mais j’y mettrai le feu
qui consumera leurs palais. »
La tristesse de l’exil
9 Ne te réjouis pas, Israël,
n’exulte pas de joie |comme les autres peuples,
car tu as délaissé ton Dieu |pour te prostituer,
et, sur toutes les aires |où l’on procède |au battage du blé,
tu as aimé |le salaire de la débauche.
2 Mais l’aire et le pressoir |ne les nourriront pas,
la récolte de vin |sera bien décevante.
3 Ils n’habiteront plus |dans le pays de l’Eternel.
Ephraïm[g] reprendra |le chemin de l’Egypte
et ils devront manger |des aliments impurs[h] |en Assyrie.
4 Ils ne verseront plus |de vin en libation |pour l’Eternel,
leurs sacrifices |ne lui seront pas agréables,
leur nourriture |sera comme un repas de deuil[i].
Ceux qui en mangeront |se rendront tous impurs.
Leur pain ne servira |que pour leur subsistance
mais il n’entrera pas |dans le temple de l’Eternel.
5 Que ferez-vous alors |aux jours d’assemblées cultuelles
et pour les fêtes |de l’Eternel ?
6 Car, les voilà qui partent |à cause de la destruction :
l’Egypte les recueillera,
Memphis les ensevelira.
Les orties prendront possession |de leurs trésors précieux[j]
et les ronces croîtront |dans leurs habitations.
7 Le voilà arrivé, |le temps du châtiment.
Ils sont venus, les jours |du règlement des comptes,
sache-le Israël !
Il est fou, le prophète !
L’homme qui a l’Esprit divague !
Tes fautes abondantes |en sont la cause
ainsi que cette hostilité |qui vous anime[k].
8 La sentinelle d’Ephraïm |c’est le prophète qui se tient |avec mon Dieu.
Pourtant des pièges sont tendus |partout sur son chemin,
il rencontre l’hostilité |dans le pays[l] de son Dieu même.
9 Ils sont profondément |enfoncés dans la corruption
comme ils l’étaient jadis |aux jours de Guibéa[m].
Mais Dieu prendra |en considération leurs fautes,
et il les châtiera |pour leurs péchés.
Déchéance finale
10 « J’ai trouvé Israël
comme une grappe de raisins |au milieu du désert,
et j’ai vu vos ancêtres
comme les premiers fruits |sur un jeune figuier.
Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés |à Baal-Peor[n],
ils se sont consacrés |à cette idole infâme
et ils sont devenus abominables |comme l’objet de leur adoration.
11 La gloire d’Ephraïm |fuira à tire-d’aile |comme un oiseau.
Il n’y aura plus de naissances,
plus de grossesses
et plus de conceptions.
12 Et même s’ils élevaient des enfants,
je les en priverais |avant que ceux-ci soient adultes.
Oui, quel malheur pour eux |quand je me détournerai d’eux !
13 Je voyais Ephraïm |tout comme une autre Tyr,
plantée en un lieu verdoyant[o],
Ephraïm va devoir |envoyer ses enfants |vers celui qui massacre. »
14 Donne-leur, Eternel …
Que leur donneras-tu ?
Un ventre qui avorte
et des seins desséchés.
15 « Or, toute leur méchanceté |s’est montrée à Guilgal[p]
et c’est là que j’ai pris |ce peuple en aversion.
Leurs actions sont mauvaises,
c’est pourquoi je les chasserai |de mon pays.
Je cesserai de les aimer,
car tous leurs chefs |sont des rebelles.
16 Ephraïm est frappé
et sa racine est desséchée,
ils ne produiront plus de fruit,
et même si leurs femmes |ont des enfants,
j’enverrai à la mort |les enfants qu’ils chérissent. »
17 Oui, mon Dieu les rejettera,
car ils ne l’ont pas écouté,
et ils seront errants |parmi les peuples étrangers.
Le peuple au cœur partagé
10 Israël est semblable |à une vigne |qui dégénère[q],
il ne produit du fruit |que pour lui-même.
Plus il a eu de fruit,
plus il a édifié d’autels.
Plus sa terre était belle,
plus il embellissait les stèles |pour ses divinités.
2 Leur cœur est faux,
mais ils vont maintenant |devoir payer leurs fautes.
Lui, l’Eternel, |brisera leurs autels
et il renversera leurs stèles.
3 Et alors ils diront :
« Nous n’avons pas de roi !
C’est parce que nous n’avons pas |craint l’Eternel.
Et puis si nous avions un roi, |que ferait-il pour nous ? »
4 Ils donnent leur parole,
ils font de faux serments,
ils concluent des alliances,
et les procès se multiplient[r]
comme une plante vénéneuse
dans les sillons des champs.
La fin de l’idolâtrie
5 Ils ont peur pour le veau |de Beth-Aven[s], |les habitants de Samarie.
Et à cause de lui, |ses prêtres et son peuple
prendront le deuil.
Qu’ils se réjouissent donc |maintenant de sa gloire |qui s’en va loin d’eux en exil !
6 Lui aussi sera emporté |bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur[t]
et Ephraïm |récoltera la honte,
Israël rougira |de ses desseins.
7 Samarie est détruite,
et son roi est comme[u] une écorce[v] |emportée par les eaux.
8 Les hauts lieux criminels[w] |où péchait Israël |seront détruits.
Les chardons et les ronces |croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : |« Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : |« Tombez sur nous[x] ! »
Menace et appel
9 « Depuis le temps de Guibéa[y],
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée |aux gens injustes. |Ne les atteindra-t-elle pas |précisément à Guibéa ?
10 Je les corrigerai |quand je voudrai.
Les armées d’autres peuples |se ligueront contre eux,
ils seront enchaînés |pour leurs deux crimes.
11 Or, Ephraïm était |une génisse bien dressée.
Elle aimait à fouler le grain,
mais je ferai passer |son beau cou sous le joug.
Je vais atteler Ephraïm,
Juda labourera,
et Jacob traînera la herse[z].
12 Semez pour la justice
et vous moissonnerez |le fruit de la bonté.
Défrichez-vous un champ nouveau[aa]
car voici qu’il est temps |de se tourner vers l’Eternel
en attendant qu’il vienne
et qu’il fasse pleuvoir |la justice pour vous.
13 Vous avez labouré, |préparé le terrain |pour la méchanceté.
Vous avez moissonné |de l’injustice
et du mensonge, |vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance |dans votre politique[ab]
et dans la multitude |de vos guerriers.
14 C’est pourquoi, chez ton peuple, |on entendra |un bruit tumultueux.
Toutes vos forteresses |seront détruites
tout comme Beth-Arbel |l’a été par Salman[ac]
en ce jour de combat
où l’on a renversé la ville |sur sa population[ad].
15 Voilà le triste sort |que vous vaudra Béthel
à cause de l’excès |de la méchanceté |qui est la vôtre.
Le roi d’Israël, dès l’aurore,
ne sera plus.
L’amour de l’Eternel
L’amour d’autrefois
11 Quand Israël était enfant, |je l’ai aimé,
alors j’ai appelé mon fils |à sortir de l’Egypte[ae].
2 Plus on l’a appelé, |plus il s’est éloigné[af] |de ceux qui l’appelaient.
C’est aux Baals qu’il sacrifie,
aux idoles taillées |qu’il offre de l’encens.
3 Pourtant, c’est moi |qui, pour ses premiers pas, |ai guidé Ephraïm,
en le soutenant par les bras[ag],
mais il n’a pas voulu savoir |que moi, je prenais soin de lui.
4 C’est par des liens |d’une tendresse tout humaine
et des cordes d’amour |que je le conduisais,
et j’ai été pour lui |comme quelqu’un qui porte |un nourrisson
contre ses joues |pour lui tendre à manger[ah].
5 Puisqu’ils ont refusé |de revenir à moi,
ils ne retourneront pas en Egypte,
ce sera l’Assyrie |qui régnera sur eux.
6 Le glaive va s’abattre |sur leurs cités,
où il mettra en pièces |les barres de leurs portes
et il dévorera leurs habitants
à cause de leurs stratagèmes.
7 Mon peuple est décidé |à me tourner le dos.
On les appelle |à se tourner vers le Très-Haut[ai],
mais jamais aucun d’eux |ne daigne élever le regard.
L’amour vaincra
8 Comment pourrais-je |t’abandonner, ô Ephraïm ?
Comment pourrais-je te livrer, |ô Israël,
te traiter comme Adma,
ou te rendre semblable |à Tseboïm ?
Mon cœur est tout bouleversé,
je suis tout ému de pitié[aj].
9 Non, je n’agirai pas |selon mon ardente colère,
je ne détruirai pas |de nouveau Ephraïm ;
parce que moi, |moi, je suis Dieu,
je ne suis pas un homme,
et je suis saint, |moi qui suis au milieu de vous ;
et je ne viendrai pas |animé de colère[ak].
10 Ils suivront l’Eternel :
comme un lion, il rugira.
A ses rugissements,
ses fils accourront en tremblant |de l’Occident.
11 Tremblants, ils reviendront d’Egypte, |tout comme des oiseaux.
Et comme des colombes, |ils reviendront de l’Assyrie.
Je les rétablirai |dans leurs maisons,
l’Eternel le déclare. »
Le salut par le retour à l’Éternel
Le procès
Les fautes d’Israël
12 Le peuple d’Ephraïm |me cerne de mensonges,
la communauté d’Israël |de tromperie.
Juda marche encore avec Dieu,
il est fidèle |parmi les saints[al].
2 Ephraïm se repaît de vent
et, à longueur de jour, |il court après le vent d’orient.
Il multiplie la fraude |et la violence.
Il fait alliance avec Assur
et porte de l’huile[am] en Egypte.
3 Contre Juda[an] |l’Eternel intente un procès.
Il va châtier Jacob |pour sa conduite,
il le rétribuera |selon ses actes.
4 Dans le sein de sa mère,
il supplanta[ao] son frère
et dans son âge mûr, |il lutta avec Dieu[ap].
5 Il lutta avec l’ange |et il sortit vainqueur,
il pleura et le supplia.
Il rencontra Dieu à Béthel,
et là, Dieu nous parla[aq].
6 C’est l’Eternel, |Dieu des armées célestes,
oui, l’Eternel. |C’est ainsi qu’on parle de lui.
7 Maintenant, ô Jacob, |reviens donc à ton Dieu.
Pratique l’amour et le droit
et compte en tout temps sur ton Dieu.
8 Tout comme des Cananéens[ar], |ces gens tiennent en main |des balances truquées
et ils se plaisent à frauder.
9 Ephraïm dit :
« Ah, je me suis bien enrichi !
j’ai acquis de grands biens.
Dans toutes mes affaires[as],
on ne pourra trouver de faute |qui serait un péché. »
10 « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu,
depuis l’Egypte,
et je te ferai de nouveau |habiter sous des tentes
tout comme aux jours où l’on célèbre |la fête des Cabanes[at].
11 J’ai parlé aux prophètes
et je leur ai donné |des révélations en grand nombre,
je parlerai encore |en paraboles
par des prophètes. »
12 Puisque Galaad[au] est inique |il ne vaut plus grand-chose[av],
car ils offrent en sacrifice |des taureaux à Guilgal[aw] ;
aussi leurs autels seront-ils |réduits en des tas de décombres
dans les sillons des champs.
13 Or, Jacob s’est enfui |dans la plaine d’Aram,
Israël a servi |pour une femme ;
pour une femme, |il s’est fait gardien de troupeaux[ax].
14 Or l’Eternel a fait sortir |Israël de l’Egypte
par un prophète[ay].
Par un prophète, |Israël a été gardé.
15 Ephraïm a irrité Dieu |amèrement,
c’est pourquoi son Seigneur |ne lui pardonne pas |le sang qu’il a versé,
et il lui revaudra
le mépris dont il a fait preuve.
Le prix de la révolte
13 Dès qu’Ephraïm parlait,
tous étaient terrifiés,
il portait la terreur |en Israël,
il s’est rendu coupable |en adorant Baal.
C’est pourquoi il est mort.
2 Et maintenant, |voilà ces gens |qui pèchent davantage,
faisant de leur argent |des idoles fondues,
des statues façonnées |avec habileté :
ouvrages d’artisans |que tout cela !
On dit à leur propos :
ils offrent des humains |en sacrifice[az]
et ils font des baisers aux veaux[ba] !
3 C’est pourquoi ils seront semblables |aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube |qui bientôt se dissipe,
à un fétu de paille |emporté loin de l’aire |en tourbillon,
et à de la fumée |sortant d’une ouverture.
4 « Pourtant moi, l’Eternel, |je suis ton Dieu
depuis l’Egypte
et, en dehors de moi, |tu ne connais pas d’autre Dieu,
il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.
5 C’est moi qui suis entré |en union avec toi[bb] |dans le désert,
dans une terre aride.
6 Lorsqu’ils sont arrivés |dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
là-dessus, ils m’ont oublié.
7 Mais je serai pour eux |semblable à un lion
et, comme un léopard |sur leur chemin,
je serai aux aguets.
8 Et comme une ourse |privée de ses petits, |je les attaquerai
et leur déchirerai |l’enveloppe du cœur.
Je les dévorerai |là, comme une lionne ;
ils seront mis en pièces |par les bêtes sauvages.
9 Israël, te voilà détruit.
Qui te viendrait en aide[bc] ?
10 Où est-il à présent, |votre roi, où est-il ?
Qu’il vienne vous sauver |dans toutes vos cités !
Où sont-ils à présent, |vos chefs |auxquels vous demandiez :
“Donnez-nous donc un roi |et des ministres” ?
11 Oui, je te donnerai |un roi dans ma colère,
je te le reprendrai |dans mon indignation.
12 Le crime d’Ephraïm |est bien enregistré,
et son péché |est bien noté.
13 Les douleurs de l’enfantement |vont survenir pour lui,
mais l’enfant est stupide :
le terme est arrivé, |et il ne quitte pas |le sein qui l’a porté.
14 Devrais-je donc les affranchir |du pouvoir du sépulcre ?
Et, de la mort, |devrais-je les sauver ?
O mort, où est ta force ?
Sépulcre, où est |ton pouvoir destructeur[bd] ?
Je ne peux plus les avoir en pitié.
15 Ephraïm a beau prospérer[be] |au milieu de l’herbage[bf],
le vent d’orient viendra,
un vent de l’Eternel |montera du désert
et il desséchera |la source d’Ephraïm,
il fera tarir sa fontaine.
L’ennemi pillera |tout son trésor[bg], |tous les objets précieux.
14 Samarie paiera pour ses fautes
parce qu’elle s’est révoltée |contre son Dieu,
ses habitants mourront |sous les coups de l’épée,
ses bébés seront écrasés,
et l’on fendra le ventre |de ses femmes enceintes. »
Appel et promesse
2 Reviens donc, Israël, |à l’Eternel, ton Dieu,
car ce sont tes péchés |qui ont causé ta chute.
3 Préparez vos paroles
et revenez à l’Eternel,
et dites-lui : |« Pardonne toute faute,
et prends en bonne part |que nous t’offrions en retour, |en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, |en guise de taureaux.
4 Ce n’est pas l’Assyrie, |qui pourra nous sauver,
nous ne monterons pas |sur des chevaux de guerre
et nous ne dirons plus |à l’œuvre de nos mains : |“Toi, tu es notre Dieu”,
car c’est toi qui as compassion |de l’orphelin. »
5 « Moi, je les guérirai |de leur apostasie,
je leur témoignerai |librement mon amour
parce que ma colère |se détournera d’eux.
6 Oui, je serai pour Israël |semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera |comme les cèdres du Liban.
7 Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté |de l’olivier,
et son parfum sera semblable |à celui du Liban.
8 Ils reviendront
habiter à son ombre,
ils revivront comme le blé
et fleuriront comme la vigne,
et ils auront la renommée |des grands vins du Liban.
9 O Ephraïm … |qu’as-tu à faire[bh] |encore des idoles ?
Moi, je l’exaucerai, |je veillerai[bi] sur lui.
Je suis comme un cyprès |qui reste toujours vert,
tu porteras du fruit |et c’est moi qui l’aurai produit. »
10 Qui donc est assez sage
pour comprendre ces choses,
assez intelligent |pour les connaître ?
Les voies que l’Eternel prescrit sont droites,
les justes les suivront,
tandis que les rebelles |trébucheront sur elles.
Footnotes
- 8.4 Voir 7.7 et note.
- 8.4 Autre traduction : pour que leur argent et leur or leur soient ôtés.
- 8.5 Voir 4.15 et note ; 10.5 ; 1 R 12.28-29.
- 8.9 Autre traduction : Ephraïm est comme un onagre qui se tient à l’écart.
- 8.9 Autre traduction : ont payé des amants. Osée, dernier roi d’Israël, a acheté l’alliance du roi d’Assyrie (voir 2 R 17.3).
- 8.10 C’est-à-dire du roi d’Assyrie.
- 9.3 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord.
- 9.3 Voir Lv 11.
- 9.4 A cause du châtiment qui fondra sur eux. Ceux qui participaient à un repas dans une maison où il y avait un mort se rendaient rituellement impurs (Nb 19.14 ; Dt 26.14 ; Jr 16.7).
- 9.6 Voir 8.4.
- 9.7 C’est-à-dire qui vous anime contre l’Eternel et son prophète. Autre traduction : ainsi que l’hostilité de Dieu que vous allez subir.
- 9.8 dans le pays : autre traduction : dans le temple.
- 9.9 Voir Jg 19 à 21.
- 9.10 Voir 5.2 ; Nb 25.
- 9.13 Je voyais Ephraïm … verdoyant. L’ancienne version grecque a : Ephraïm, je le vois, a fait de ses fils un gibier.
- 9.15 Voir 4.15 et note.
- 10.1 qui dégénère : d’autres comprennent : luxuriante.
- 10.4 et les procès se multiplient. Autre traduction : et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.
- 10.5 Voir 4.15 et note.
- 10.6 Voir 5.13 et note.
- 10.7 Autre traduction : Samarie et son roi sont semblables à.
- 10.7 écorce : autre traduction : de l’écume.
- 10.8 Voir v. 5.
- 10.8 Repris en Lc 23.30 ; Ap 6.16.
- 10.9 Voir 9.9 ; Jg 19 à 21.
- 10.11 Pour certains, l’image évoque le passage d’une vie libre, où Ephraïm jouit du fruit de son labeur, à une vie d’esclave où Israël travaille sans pouvoir jouir du fruit de son travail. Pour d’autres, l’image soulignerait plutôt la légèreté d’Israël semblable à une génisse n’acceptant que le travail facile et rechignant devant un travail plus difficile.
- 10.12 Repris en Jr 4.3.
- 10.13 politique. Autre traduction possible, d’après l’ougaritique : puissance.
- 10.14 Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.). D’autres l’identifient au roi assyrien Salmanasar III (859-824), ou à Salmanasar V (727-722).
- 10.14 la ville sur sa population. Autres traductions : la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants.
- 11.1 Cité en Mt 2.15.
- 11.2 Il s’agit peut-être des prophètes qui ont appelé Israël à la repentance au cours de son histoire. L’ancienne version grecque porte : Plus je l’ai appelé, plus ils se sont éloignés de moi.
- 11.3 L’ancienne version grecque a : et qui l’ai porté dans mes bras.
- 11.4 et j’ai été pour lui … à manger. Autre traduction : j’ai comme soulevé pour eux le mors du joug au-dessus des mâchoires pour leur tendre à manger.
- 11.7 vers le Très-Haut : autre traduction : vers en haut.
- 11.8 Adma et Tseboïm : deux villes voisines de Sodome et Gomorrhe et qui furent détruites avec elles (Dt 29.22).
- 11.9 pas animé de colère : autre traduction : plus contre ses villes.
- 12.1 Juda … les saints : sens incertain. Autres traductions : Juda est fidèle au Dieu saint ou Juda erre avec le dieu El, et il est fidèle aux saints (où l’expression les saints désignerait les dieux du panthéon cananéen) ou bien : Juda est en révolte contre Dieu et contre les saints fidèles.
- 12.2 On utilisait de l’huile dans certaines cérémonies de conclusion d’alliance.
- 12.3 Plusieurs indices font penser qu’il peut y avoir ici une erreur de scribe et que l’original portait Israël au lieu de Juda.
- 12.4 Ce verbe fait assonance avec le nom Jacob (voir Gn 27.36).
- 12.4 Voir Gn 32.23-33.
- 12.5 Voir Gn 35.1-15.
- 12.8 Jeu sur les deux sens du terme hébreu traduit par Cananéens, qui signifie aussi marchands.
- 12.9 Autre traduction : Tout cela n’est que le produit de mon travail.
- 12.10 Voir Lv 23.42-43.
- 12.12 Voir 6.8.
- 12.12 Autre traduction : il n’est plus que fausseté.
- 12.12 Voir 4.15 et note.
- 12.13 Jacob a fui à Paddân-Aram (Gn 28.2-5) où il a servi Laban durant sept ans pour chacune de ses deux femmes (Gn 29.20-28) puis a continué à garder les troupeaux de son beau-père (Gn 30.31 ; 31.41).
- 12.14 Moïse (voir Nb 12.6-8 ; Dt 18.15 ; 34.10).
- 13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.
- 13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29).
- 13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger.
- 13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu.
- 13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55.
- 13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C.
- 13.15 au milieu de l’herbage : traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.
- 13.15 Autre traduction : le grenier.
- 14.9 qu’as-tu à faire : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : qu’ai-je à faire.
- 14.9 Le verbe exaucer fait assonance, en hébreu, avec le nom de la déesse Anat, et le verbe veiller avec celui de la déesse Ashéra.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.