Add parallel Print Page Options

往馬其頓及希臘

20 騷亂平息以後,保羅派人把門徒請了來,勸勉一番,就辭別起行,往馬其頓去。 他走遍那一帶地方,用許多話勸勉眾人,然後來到希臘。 他在那裡住了三個月,正要坐船往敘利亞去的時候,有些猶太人設計要害他,他就決意路經馬其頓回去。 與他同行的有比里亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,特庇人該猶和提摩太,亞西亞人推基古和特羅非摩。 這些人先走,在特羅亞等候我們。 至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。

在特羅亞使猶推古復活

禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。 我們聚會的那座樓上,有許多燈火。 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,因為保羅講得很長,他很困倦,沉沉地睡著了,就從三樓跌下來;把他扶起來的時候,已經死了。 10 保羅走下去,伏在他身上;把他抱住,說:“你們不要驚慌,他還活著。” 11 隨即回到樓上,擘餅吃了,又講了很久,直到天亮才走。 12 他們把活著的孩子帶走,得到很大的安慰。

從特羅亞往米利都

13 我們先上船,開往亞朔,照著保羅的安排,要在那邊接他,因為他自己要走陸路去。 14 他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。 15 從那裡開船,第二天到了基阿對面,過了一天就在撒摩靠岸,再過一天到了米利都。 16 原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。

保羅勸勉以弗所的長老

17 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。 18 他們到了,保羅說:“你們知道,自從我到了亞西亞的第一天,我一直怎樣跟你們相處, 19 怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。 20 你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。 21 我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。 22 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事, 23 只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。 24 但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩惠的福音作見證。

25 “我曾在你們那裡走遍各地,宣揚 神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。 26 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。 27 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。 28 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。 29 我知道在我離開之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊群。 30 你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。 31 所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。 32 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。 33 我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。 34 我這兩隻手,供應了我和同伴的需要,這是你們自己知道的。 35 我凡事以身作則,你們必須照樣辛勞,扶助軟弱的人,並且記念主耶穌的話:‘施比受更為有福。’”

36 他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。 37 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。 38 他們最傷心的,是保羅說他們不會再見他的面那句話。最後他們送他上了船。

Through Macedonia and Greece

20 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples(A) and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.(B) He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him(C) just as he was about to sail for Syria,(D) he decided to go back through Macedonia.(E) He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus(F) and Secundus from Thessalonica,(G) Gaius(H) from Derbe, Timothy(I) also, and Tychicus(J) and Trophimus(K) from the province of Asia.(L) These men went on ahead and waited for us(M) at Troas.(N) But we sailed from Philippi(O) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(P) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(Q) we came together to break bread.(R) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(S) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(T) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(U) 11 Then he went upstairs again and broke bread(V) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(W) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(X) to avoid spending time in the province of Asia,(Y) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(Z) if possible, by the day of Pentecost.(AA)

17 From Miletus,(AB) Paul sent to Ephesus for the elders(AC) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(AD) from the first day I came into the province of Asia.(AE) 19 I served the Lord with great humility and with tears(AF) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(AG) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(AH) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(AI) and Greeks that they must turn to God in repentance(AJ) and have faith in our Lord Jesus.(AK)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(AL) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AM) that prison and hardships are facing me.(AN) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AO) my only aim is to finish the race(AP) and complete the task(AQ) the Lord Jesus has given me(AR)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AS)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AT) will ever see me again.(AU) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AV) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AW) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AX) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AY) Be shepherds of the church of God,[a](AZ) which he bought(BA) with his own blood.[b](BB) 29 I know that after I leave, savage wolves(BC) will come in among you and will not spare the flock.(BD) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(BE) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(BF) I never stopped warning each of you night and day with tears.(BG)

32 “Now I commit you to God(BH) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(BI) among all those who are sanctified.(BJ) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(BK) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(BL) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BM) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BN) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BO) Then they accompanied him to the ship.(BP)

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son

20 亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。 走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒[a],然後來到希臘 在那裡住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。 同他到亞細亞去的,有庇哩亞畢羅斯的兒子所巴特帖撒羅尼迦亞里達古西公都,還有特庇該猶提摩太,又有亞細亞推基古特羅非摩 這些人先走,在特羅亞等候我們。 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。

保羅在特羅亞使猶推古復活

七日的第一日,我們聚會掰餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。 有一個少年人名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去。扶起他來,已經死了。 10 保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」 11 保羅又上去,掰餅吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 12 有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。

13 我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼 15 從那裡開船,次日到了基阿的對面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,來到米利都 16 乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞耽延;他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷

17 保羅米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。 18 他們來了,保羅就說:「你們知道自從我到亞細亞的日子以來,在你們中間始終為人如何, 19 服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。 20 你們也知道,凡於你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裡,我都教導你們。 21 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。 22 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切[b],不知道在那裡要遇見什麼事。 23 但知道聖靈在各城裡向我指證,說有捆鎖與患難等待我。 24 我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。

謹慎勸勉

25 「我素常在你們中間來往,傳講神國的道,如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。 26 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上[c] 27 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 28 聖靈立你們做全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的[d] 29 我知道我去之後,必有凶暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 30 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 31 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚勸誡你們各人。 32 如今我把你們交託神和他恩惠的道,這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。 33 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 34 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 35 我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話說:『施比受更為有福。』」

保羅同眾人禱告辭別他們

36 保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。 37 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。 38 叫他們最傷心的,就是他說「以後不能再見我的面」那句話。於是送他上船去了。

Footnotes

  1. 使徒行傳 20:2 或作:眾人。
  2. 使徒行傳 20:22 原文作:心被捆綁。
  3. 使徒行傳 20:26 原文作:我於眾人的血是潔淨的。
  4. 使徒行傳 20:28 或作:救贖的。