Print Page Options

Okwolesebwa kwa Nnabbi ku Kikondo ky’Ettaala ekya Zaabu n’Emiti Emizeeyituuni Ebiri

(A)Awo malayika eyali ayogera nange n’akomawo, n’anzuukusa ng’omuntu bw’azuukusibwa mu tulo. (B)N’ambuuza nti, “Kiki ky’olaba?”

Ne muddamu nti, “Ndaba ekikondo ky’ettaala nga kyonna kya zaabu, nga waggulu kiriko n’akabakuli kaakwo, n’ettaala zaakwo omusanvu, nga buli ttaala eriko omumwa gwayo. (C)Era waliwo emiti emizeeyituuni ebiri ku mabbali gaakyo, ogumu ku mukono ogwa ddyo ogw’akabakuli, n’omulala ku mukono ogwa kkono.”

Ne mbuuza malayika eyali ayogera nange nti, “Bino biki mukama wange?”

(D)Malayika eyali ayogera nange n’addamu n’aŋŋamba nti, “Tobimanyi?”

Ne muddamu nti, “Nedda mukama wange.”

(E)Awo n’addamu n’aŋŋamba nti, “Kino kye kigambo kya Mukama eri Zerubbaberi: ‘Si lwa maanyi so si lwa buyinza naye lwa Mwoyo wange,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye.

(F)“Ggwe olusozi olunene weyita ki? Mu maaso ga Zerubbaberi olibeera lusenyi, era alireeta ejjinja erya waggulu mu mizira n’okwogerera mu ddoboozi ery’omwanguka ng’agamba nti, ‘Liweebwe omukisa, liweebwe omukisa!’ ”

Awo ekigambo kya Mukama ne kinzijira nga kyogera nti, (G)“Emikono gya Zerubbaberi gitaddewo omusingi gwa yeekaalu eno era girigumaliriza, era olitegeera nti Mukama ow’Eggye ye yantuma gye muli.

10 (H)“Ani anyooma olunaku olw’ebintu ebitono? Abantu balijaguza, bwe baliraba ejjinja erigera mu mukono gwa Zerubbaberi. Gano omusanvu ge maaso ga Katonda agayitaayita mu nsi yonna.”

11 (I)Ne ndyoka mubuuza nti, “Emizeeyituuni gino ebiri ku mukono ogwa ddyo ne ku gwa kkono ogw’ekikondo ky’ettabaaza, gitegeeza ki?”

12 Ne nnyongera okumubuuza nti, “Gano amatabi abiri ag’emizeeyituuni agaliraanye emidumu gya zaabu ge gayitamu amafuta aga zaabu?”

13 N’anziramu nti, “Tobimanyi?”

Ne njogera nti, “Nedda, mukama wange.”

14 (J)Awo n’addamu nti, “Abo be babiri abaafukibwako amafuta abaweereza Mukama ow’ensi yonna.”

Lampstället av guld

Ängeln som talade med mig kom tillbaka och väckte mig, som man väcker en som har sovit. Han frågade mig: ”Vad ser du?”

Jag svarade: ”Jag ser ett lampställ, helt av guld, med en skål ovanpå, och sju lampor där, och sju rör till lamporna där uppe. Två olivträd står där bredvid, ett till höger om skålen och ett till vänster.”

Jag frågade ängeln som talade med mig: ”Vad är dessa för något, herre?”

Ängeln som talade med mig svarade: ”Vet du inte vad de är?”

”Nej, herre”, svarade jag.

Då svarade han: ”Detta är Herrens ord till Serubbabel: ’Inte genom styrka och inte genom kraft, utan genom min Ande, säger härskarornas Herre.’

Vem är du, du stora berg? Inför Serubbabel ska du bli till jämn mark. Han ska föra fram slutstenen medan man ropar: ’Nåd, nåd över den!’ ”

Herrens ord kom till mig: ”Serubbabels händer har lagt grunden till detta tempel, och hans händer ska också slutföra det. Då ska du också inse att härskarornas Herre har sänt mig till er.

10 Vem föraktar de små tingens dag? De gläds när de ser stenlodet[a] i Serubbabels hand. De sju är Herrens ögon som övervakar hela jorden.”

11 Då frågade jag honom: ”Vad är de två olivträden till höger och till vänster om lampstället?”

12 Sedan frågade jag honom vidare: ”Vad är de två olivkvistarna bredvid de två gyllene rören som för ner den gyllene oljan?”

13 Han frågade mig: ”Vet du inte vad de är?”

”Nej, herre”, svarade jag.

14 Han sa: ”De är de två smorda som står inför hela jordens Herre.”

Footnotes

  1. 4:10 Det hebreiska uttrycket består av två ord, sten och tenn/legering, och tolkningen här är osäker.

Sedan blev jag av ängeln som talade med mig åter uppväckt, likasom när någon väckes ur sömnen.

Och han sade till mig: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en ljusstake, alltigenom av guld, med sin oljeskål ovantill och med sina sju lampor; och sju rör gå till de särskilda lamporna därovantill.

Och två olivträd sträcka sig över den, ett på högra sidan om skålen och ett på vänstra.»

Sedan frågade jag och sade till ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa ting, min herre?»

Men ängeln som talade med mig svarade och sade till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

Då talade han och sade till mig: »Detta är HERRENS ord till Serubbabel: Icke genom någon människas styrka eller kraft skall det ske, utan genom min Ande, säger HERREN Sebaot.

Vilket du än må vara, du stora berg som reser dig mot Serubbabel, så skall du ändå förvandlas till jämn mark. Ty han skall få föra fram slutstenen under jubelrop: 'Nåd, nåd må vila över den!'»

Vidare kom HERRENS ord till mig; han sade:

»Serubbabels händer hava lagt grunden till detta hus; hans händer skola ock få fullborda det. Och du skall förnimma att HERREN Sebaot har sänt mig till eder.

10 Ty vem är den som vill förakta: den ringa begynnelsens dag, när dessa sju glädjas över att se murlodet i Serubbabels hand, dessa HERRENS ögon, som överfara hela jorden?»

11 Och jag frågade och sade till honom: »Vad betyda dessa två olivträd, det på högra och det på vänstra sidan om ljusstaken?»

12 Och ytterligare frågade jag och sade till honom: »Vad betyda de två olivkvistar som sträcka sig intill de två gyllene rännor genom vilka den gyllene oljan ledes ditned?»

13 Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

14 Då sade han: »Dessa äro de två oljesmorda som stå såsom tjänare inför hela jordens Herre.»

Ljusstaken av guld och de två olivträden

Ängeln som talade med mig kom tillbaka, och han väckte mig som när någon väcks ur sömnen. Han sade till mig: "Vad ser du?" Jag svarade: "Jag ser en ljusstake, helt av guld, med sin oljeskål upptill och med sina sju lampor. Sju rör går till de särskilda lamporna däruppe. Två olivträd sträcker sig över den, ett på högra sidan om skålen och ett på vänstra." Och jag frågade ängeln som talade med mig: "Vad betyder dessa, min herre?" Ängeln som talade med mig svarade: "Förstår du inte vad de betyder?" "Nej, min herre", sade jag. Då sade han till mig:

"Detta är Herrens ord till Serubbabel:
Inte genom styrka,
    inte genom kraft,
utan genom min Ande,
    säger Herren Sebaot.
Vem är du, du stora berg?
    Inför Serubbabel skall du förvandlas till jämn mark.
Ty han skall föra fram slutstenen
    medan man ropar: Nåd, nåd över den!"
Och Herrens ord kom till mig. Han sade:
"Serubbabels händer har lagt grunden till detta hus.
Hans händer skall också göra det färdigt
och du skall förstå att Herren Sebaot har sänt mig till er.
10 Ty vem vill förakta den ringa begynnelsens dag?
De gläds över att se murlodet
    i Serubbabels hand,
dessa Herrens sju ögon
    som far omkring över hela jorden?"

11 Jag frågade honom: "Vad betyder dessa två olivträd till höger och till vänster om ljusstaken?" 12 Och jag frågade honom igen: "Vad betyder de två olivkvistarna intill de två gyllene rännor som den gyllene oljan rinner ner igenom?" 13 Då sade han till mig: "Förstår du inte vad de betyder?" Jag svarade: "Nej, min herre." 14 Då sade han: "Dessa två är de smorda som står inför hela jordens Herre."

Fifth Vision: Gold Lampstand

The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep. He asked me, ‘What do you see? ’

I replied, ‘I see a solid gold lampstand with a bowl at the top. The lampstand also has seven lamps at the top with seven spouts for each of[a] the lamps. There are also two olive trees beside it, one on the right of the bowl and the other on its left.’

Then I asked the angel who was speaking with me, ‘What are these, my lord? ’

‘Don’t you know what they are? ’ replied the angel who was speaking with me.

I said, ‘No, my lord.’

So he answered me, ‘This is the word of the Lord to Zerubbabel: “Not by strength or by might, but by my Spirit,”(A) says the Lord of Armies. “What are you, great mountain?(B) Before Zerubbabel you will become a plain.(C) And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it! ” ’

Then the word of the Lord came to me:(D) ‘Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house,(E) and his hands will complete it. Then you will know that the Lord of Armies has sent me to you. 10 For who despises the day of small things?(F) These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone[b] in Zerubbabel’s hand.’(G)

11 I asked him, ‘What are the two olive trees on the right and left of the lampstand? ’ 12 And I questioned him further, ‘What are the two streams[c] of the olive trees, from which the golden oil is pouring through the two golden conduits? ’

13 Then he enquired of me, ‘Don’t you know what these are? ’

‘No, my lord,’ I replied.

14 ‘These are the two anointed ones,’[d](H) he said, ‘who stand by the Lord of the whole earth.’(I)

Footnotes

  1. 4:2 Or seven lips to
  2. 4:10 Lit the tin stone
  3. 4:12 Or branches
  4. 4:14 = Joshua and Zerubbabel