Add parallel Print Page Options

11 And take silver and gold, make an ornate (A)crown, and set it on the head of (B)Joshua the son of Jehozadak, the high priest.

Read full chapter

11 Take the silver and gold and make a crown,(A) and set it on the head of the high priest, Joshua(B) son of Jozadak.[a](C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Zechariah 6:11 Hebrew Jehozadak, a variant of Jozadak

11 Then take some silver and gold to make a crown[a] and set it on the head of Joshua the high priest, the son of Jehozadak.

Read full chapter

Footnotes

  1. Zechariah 6:11 tn Heb “crowns” (so KJV, ASV; also in v. 14). The Hebrew word for “crown” here is עֲטֶרֶת (ʿateret), a term never used in the OT for the priestly crown or mitre. Thus, the scene here describes the investing of the priest with royal authority.

And the [a](A)appearance of the locusts was like horses prepared for battle. And on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 9:7 Lit likenesses

The locusts looked like horses prepared for battle.(A) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(B)

Read full chapter

Now[a] the locusts looked like horses equipped for battle. On[b] their heads were something like crowns similar to gold,[c] and their faces looked like men’s[d] faces.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 9:7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.
  2. Revelation 9:7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  3. Revelation 9:7 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, hōs stephanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, homoioi chrusō, “similar to gold”).
  4. Revelation 9:7 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anthrōpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.

Reaping the Earth’s Harvest

14 Then I looked, and behold, a (A)white cloud, and sitting on the cloud was one (B)like [a]a son of man, having a golden (C)crown on His head and a sharp sickle in His hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 14:14 Or the Son of Man

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud,(A) and seated on the cloud was one like a son of man[a](B) with a crown(C) of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 14:14 See Daniel 7:13.

14 Then[a] I looked, and a white cloud appeared,[b] and seated on the cloud was one like a son of man![c] He had[d] a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 14:14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
  2. Revelation 14:14 tn Grk “and behold, a white cloud.”
  3. Revelation 14:14 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (huios tou anthrōpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56…Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).
  4. Revelation 14:14 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence.

12 His (A)eyes are a flame of fire, and on His head are many (B)diadems; having a (C)name written on Him which no one knows except Himself,

Read full chapter

12 His eyes are like blazing fire,(A) and on his head are many crowns.(B) He has a name written on him(C) that no one knows but he himself.(D)

Read full chapter

12 His eyes are like a fiery[a] flame and there are many diadem crowns[b] on his head. He has[c] a name written[d] that no one knows except himself.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 19:12 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
  2. Revelation 19:12 tn For the translation of διάδημα (diadēma) as “diadem crown” see L&N 6.196.sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
  3. Revelation 19:12 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  4. Revelation 19:12 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.