Zechariah 14
New English Translation
The Sovereignty of the Lord
14 A day of the Lord[a] is about to come when your possessions[b] will be divided as plunder in your midst. 2 For I will gather all the nations against Jerusalem to wage war; the city will be taken, its houses plundered, and the women raped. Then half of the city will go into exile, but the remainder of the people will not be taken away.[c]
3 Then the Lord will go to battle[d] and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.[e] 4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives that lies to the east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in half from east to west, leaving a great valley. Half the mountain will move northward and the other half southward.[f] 5 Then you will escape[g] through my mountain valley, for the valley of the mountains will extend to Azal.[h] Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah[i] of Judah. Then the Lord my God will come with all his holy ones with him. 6 On that day there will be no light—the sources of light in the heavens will congeal.[j] 7 It will happen in one day—a day known to the Lord—not in the day or the night, but in the evening there will be light.[k] 8 Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem,[l] half of them to the eastern sea[m] and half of them to the western sea;[n] it will happen both in summer and in winter.
9 The Lord will then be king over all the earth. In that day the Lord will be seen as one with a single name.[o] 10 All the land will change[p] and become like the rift valley[q] from Geba to Rimmon,[r] south of Jerusalem. Jerusalem will be raised up and will stay in its own place from the Benjamin Gate to the site of the First Gate[s] and on to the Corner Gate,[t] and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.[u] 11 And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination—Jerusalem will dwell in security.
12 But this will be the nature of the plague with which the Lord will strike all the nations that have fought against Jerusalem: Their flesh will decay while they stand on their feet, their eyes will rot away in their sockets, and their tongues will dissolve in their mouths. 13 On that day there will be great confusion from the Lord among them; they will seize each other and attack one another violently. 14 Moreover, Judah will fight at[v] Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be gathered up[w]—gold, silver, and clothing in great abundance. 15 This is the kind of plague that will devastate horses, mules, camels, donkeys, and all the other animals in those camps.
16 Then all who survive from all the nations that came to attack Jerusalem will go up annually to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, and to observe the Feast of Shelters.[x] 17 But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem[y] to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, they will get no rain. 18 If the Egyptians will not do so, they will get no rain—instead there will be the kind of plague that the Lord inflicts on any nations that do not go up to celebrate the Feast of Shelters. 19 This will be the punishment of Egypt and of all nations that do not go up to celebrate the Feast of Shelters.
20 On that day the bells of the horses will bear the inscription “Holy to the Lord.” The cooking pots in the Lord’s temple[z] will be as holy as the bowls in front of the altar.[aa] 21 Every cooking pot in Jerusalem and Judah will become holy in the sight of the Lord of Heaven’s Armies, so that all who offer sacrifices may come and use some of them to boil their sacrifices in them. On that day there will no longer be a Canaanite[ab] in the house of the Lord of Heaven’s Armies.
Footnotes
- Zechariah 14:1 sn The eschatological day of the Lord described here (and through v. 8) is considered by many interpreters to refer to the period known as the great tribulation, a seven year time of great suffering by God’s (Jewish) people culminating in the establishing of the millennial reign of the Lord (vv. 9-21). For other OT and NT references to this aspect of the day of the Lord see Amos 9:8-15; Joel 1:15-2:11; Isa 1:24-31; 2:2-4; 4:2-6; 26:16-27:6; 33:13-24; 59:1-60:22; 65:13-25; Jer 30:7-11; 32:36-44; Ezek 20:33-44; Dan 11:40; 12:1; Matt 24:21, 29; 25:31-46; Rev 19:11-16.
- Zechariah 14:1 tn Heb “your plunder.” Cf. NCV “the wealth you have taken.”
- Zechariah 14:2 tn Heb “not be cut off from the city” (so NRSV); NAB “not be removed.”
- Zechariah 14:3 sn The statement the Lord will go to battle introduces the conflict known elsewhere as the “battle of Armageddon,” a battle in which the Lord delivers his people and establishes his millennial reign (cf. Joel 3:12, 15-16; Ezek 38-39; Rev 16:12-21; 19:19-21).
- Zechariah 14:3 tn Heb “as he fights on a day of battle” (similar NASB, NIV, NRSV).
- Zechariah 14:4 sn This seismic activity provides a means of escape from Jerusalem so that the Messiah (the Lord), whose feet will stand on the Mount of Olives, may destroy the wicked nations in the Kidron Valley (the v. of Jehoshaphat, or of “judgment of the Lord”) without harming the inhabitants of the city.
- Zechariah 14:5 tc For the MT reading נַסְתֶּם (nastem, “you will escape”) the LXX presupposes נִסְתַּם (nistam, “will be stopped up”; this reading is followed by NAB). This appears to derive from a perceived need to eliminate the unexpected “you” as subject. This not only is unnecessary to Hebrew discourse (see “you” in the next clause), but it contradicts the statement in the previous verse that the mountain will be split open, not stopped up.
- Zechariah 14:5 sn Azal is a place otherwise unknown.
- Zechariah 14:5 sn The earthquake in the days of King Uzziah, also mentioned in Amos 1:1, is apparently the one attested to at Hazor in 760 b.c.
- Zechariah 14:6 tn Heb “the splendid will congeal.” This difficult phrase (MT יְקָרוֹת יְקִפָּאוֹן, yeqarot yeqippaʾon) is not clarified by the LXX which presupposes וְקָרוּת וְקִפָּאוֹן (veqarut veqippaʾon, “and cold and ice,” a reading followed by NAB, NIV, NCV, NRSV, TEV). Besides the fact that cold and ice do not necessarily follow the absence of light, the idea here is that day will be night and night day. The heavenly sources of light “freeze up” as it were, and refuse to shine.
- Zechariah 14:7 sn In the evening there will be light. The normal pattern is that light breaks through in the morning (Gen 1:3) but in the day of the Lord in judgment it would do so in the evening. In a sense the universe will be “de-created” in order to be “recreated.”
- Zechariah 14:8 sn Living waters will flow out from Jerusalem. Ezekiel sees this same phenomenon in conjunction with the inauguration of the messianic age (Ezek 47; cf. Rev 22:1-5; also John 7:38).
- Zechariah 14:8 sn The eastern sea is a reference to the Dead Sea (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).
- Zechariah 14:8 sn The western sea is a reference to the Mediterranean Sea (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).
- Zechariah 14:9 sn The expression the Lord will be seen as one with a single name is an unmistakable reference to the so-called Shema, the crystallized statement of faith in the Lord as the covenant God of Israel (cf. Deut 6:4-5). Zechariah, however, universalizes the extent of the Lord’s dominion—he will be “king over all the earth.”
- Zechariah 14:10 tn The text reads יִסּוֹב (yissov) from the root סָבַב (savav). Usually this verb means “to turn, to go around,” which does not seem to make sense in this context. Based on Ugaritic use of the term with the preposition כ (kaf), it is suggested that here it means to change into (HALOT 739 s.v.). But the term may also mean “to surround” perhaps referring to the land around Jerusalem. Either way the picture is of an exalted Jerusalem high above the rest of the country, as the hill country is already high above the rift valley.
- Zechariah 14:10 tn The term עֲרָבָה (ʿaravah) refers to the rift valley, running from the Sea of Galilee via the Jordan Valley and the Dead Sea to the Gulf of Aqaba. Some translations use the Hebrew name “Arabah” (ASV, NIV) while others say “like a plain” (KJV, NAB, NASB, NCV, NRSV, NLT). While the plural form of the term refers to the gently sloping basin (plains) of the valley in the region just north of the Dead Sea, the singular elsewhere refers to sections of the rift valley or emphasizes the arid and inhospitable nature of the region (which does not fit here in light of the streams in v. 8). But the point may be simply to paint a picture of Jerusalem towering over everything else, so that Geba and Rimmon, which are themselves above the rift valley will be so far below Jerusalem.
- Zechariah 14:10 sn The expression from Geba to Rimmon may be a way of indicating the extent of all Judah from north (2 Kgs 23:8) to south (Josh 15:21-32). Since Geba (Heb. גֶּבַע) means “hill” and Rimmon resembles the word for height (Heb. רָמָה, ramah), this could also be a play on words suggesting that all the high country will be made low, like the rift valley, in comparison to Jerusalem.
- Zechariah 14:10 tn Or “old gate” (NLT); or “former gate” (NRSV).
- Zechariah 14:10 sn From the Benjamin Gate…on to the Corner Gate marks the northern wall of the city of Jerusalem from east to west.
- Zechariah 14:10 sn From the Tower of Hananel to the royal winepresses indicates the extent of Jerusalem from north to south.
- Zechariah 14:14 tn The Hebrew phrase בִּירוּשָׁלָם (birushalam) with the verb נִלְחַם (nilkham, “make war”) would ordinarily suggest that Judah is fighting against Jerusalem (so NAB, CEV). While this could happen accidentally, the context here favors the idea that Judah is fighting alongside Jerusalem against a common enemy. The preposition ב (b), then, should be construed as locative (“at”; cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
- Zechariah 14:14 tn The term translated “gathered up” could also be rendered “collected” (so NIV, NCV, NRSV, although this might suggest a form of taxation) or “confiscated” (which might imply seizure of property against someone’s will). The imagery in the context, however, suggests the aftermath of a great battle, where the spoils are being picked up by the victors (cf. NLT “captured”).
- Zechariah 14:16 sn Having imposed his sovereignty over the earth following the Battle of Armageddon, the Lord will receive homage and tribute from all who survive from all the nations. The Feast of Shelters was especially associated with covenant institution and renewal so it will be appropriate for all people to acknowledge that they are vassals to the Lord at that time (cf. Deut 31:9-13; Neh 8:12-18; 9:1-38).
- Zechariah 14:17 sn The reference to any…who refuse to go up to Jerusalem makes clear the fact that the nations are by no means “converted” to the Lord but are under his compulsory domination.
- Zechariah 14:20 tn Heb “house” (also in the following verse).
- Zechariah 14:20 sn In the glory of the messianic age there will be no differences between the sacred (the bowls before the altar) and the profane (the cooking pots in the Lord’s temple)—all will be dedicated to his use.
- Zechariah 14:21 tn Or “merchant”; “trader” (because Canaanites, especially Phoenicians, were merchants and traders; cf. BDB 489 s.v. I and II כְּנַעֲנִי). English versions have rendered the term as “Canaanite” (KJV, NKJV, NASB, NIV), “trader” (RSV, NEB), “traders” (NRSV, NLT), or “merchant” (NAB), although frequently a note is given explaining the other option. Cf. also John 2:16.sn This is not to preclude the Canaanite (or anyone else) from worship; the point is that in the messianic age all such ethnic and religious distinctions will be erased and all people will be eligible to worship the Lord.
撒迦利亞書 14
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
耶路撒冷和列國
14 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。 2 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。 3 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。 4 那日,他的腳必站在橄欖山上,這山面向耶路撒冷的東邊。橄欖山必從中間裂開,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。 5 你們要從我的山谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們要逃跑,如在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣[a]。耶和華—我的 神必降臨,所有的聖者與你[b]同來。
6 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲[c]。 7 耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
8 在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
9 耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。 10 從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,全地要變為曠野。耶路撒冷要矗立於本處,從便雅憫門到舊門,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒池。 11 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
12 這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。 13 那日,耶和華必使他們大大混亂。他們彼此用手揪住,用手互相攻擊。 14 猶大也要在耶路撒冷打仗[d]。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。 15 馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切的牲畜所遭的災殃與那災殃一樣。
16 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王—萬軍之耶和華,並守住棚節。 17 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。 18 埃及族若不上來,雨必不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國,耶和華必用這災攻擊他們。 19 這就是埃及的懲罰和那些不上來守住棚節之列國的懲罰。
20 在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。 21 耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人[e]。
Zechariah 14
King James Version
14 Behold, the day of the Lord cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
3 Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the Lord my God shall come, and all the saints with thee.
6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
7 But it shall be one day which shall be known to the Lord, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
9 And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one.
10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
12 And this shall be the plague wherewith the Lord will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain.
18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the Lord will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
20 In that day shall there be upon the bells of the horses, Holiness Unto The Lord; and the pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.
21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.