Zaharia 6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Am ridicat din nou ochii şi m-am uitat, şi iată că patru care ieşeau dintre doi munţi, şi munţii erau de aramă. 2 La carul dintâi erau nişte cai roşii(A), la al doilea car, cai(B) negri, 3 la al treilea car, cai albi(C) şi la al patrulea car, cai bălţaţi şi roşii. 4 Am luat cuvântul şi am zis(D) îngerului care vorbea cu mine: „Ce înseamnă aceştia, domnul meu?” 5 Îngerul mi-a răspuns: „Aceştia(E) sunt cele patru vânturi ale cerurilor, care ies din locul în care stăteau(F) înaintea Domnului întregului pământ.” 6 Caii cei negri, înhămaţi la unul din care, s-au îndreptat spre ţara de la miazănoapte(G) şi cei albi au mers după ei; cei bălţaţi s-au îndreptat spre ţara de miazăzi. 7 Cei roşii au ieşit şi ei şi au cerut să meargă să cutreiere pământul. Îngerul le-a zis: „Duceţi-vă de cutreieraţi pământul!” Şi au cutreierat(H) pământul. 8 El m-a chemat şi mi-a zis: „Iată că cei ce se îndreaptă spre ţara de miazănoapte fac să se mai potolească mânia(I) Mea în ţara de la miazănoapte.” 9 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 10 „Să primeşti daruri de la prinşii de război din Babilon: Heldai, Tobia şi Iedaia, şi anume să te duci tu însuţi în ziua aceea în casa lui Iosia, fiul lui Ţefania, unde s-au dus ei când au venit din Babilon. 11 Să iei de la ei argint şi aur, să faci din ele o cunună(J) şi s-o pui pe capul lui Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot. 12 Şi să-i spui: ‘Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: «Iată că un om(K), al cărui nume este Odrasla(L), va odrăsli din locul lui şi va zidi Templul Domnului. 13 Da, El va zidi(M) Templul Domnului, va purta podoabă(N) împărătească, va şedea şi va stăpâni pe scaunul Lui de domnie, va fi preot(O) pe scaunul Lui de domnie şi o desăvârşită unire va domni între ei amândoi».’ 14 Cununa va fi pentru Helem, Tobia şi Iedaia, şi pentru Hen, fiul lui Ţefania, ca o aducere-aminte(P) în Templul Domnului. 15 Cei ce sunt departe(Q) vor veni şi vor lucra la Templul Domnului, şi veţi şti(R) astfel că Domnul oştirilor m-a trimis la voi. Lucrul acesta se va întâmpla dacă veţi asculta glasul Domnului, Dumnezeului vostru.”
Zaharia 6
Nouă Traducere În Limba Română
A opta viziune: cele patru care
6 Mi-am ridicat din nou ochii, m-am uitat şi am văzut patru care ieşind dintre doi munţi; erau nişte munţi de bronz. 2 La primul car erau nişte cai roşii, la al doilea car erau cai negri, 3 la al treilea car erau cai albi, iar la al patrulea car erau nişte cai tărcaţi, toţi cai puternici[a].
4 L-am întrebat atunci pe îngerul care vorbea cu mine:
– Ce înseamnă acestea, stăpânul meu?
5 Îngerul mi-a răspuns:
– Acestea sunt cele patru vânturi[b] ale cerurilor, care ies de unde le era locul, de lângă Stăpânul întregului pământ.
6 Caii cei negri au pornit înspre ţinutul din nord, cei albi au pornit după ei[c], iar cei tărcaţi au pornit înspre ţinutul din sud. 7 Când caii cei puternici au ieşit, erau dornici să meargă să străbată pământul. Îngerul le-a zis: «Duceţi-vă şi străbateţi pământul!» Şi ei l-au străbătut.
8 Apoi el m-a strigat şi mi-a vorbit astfel:
– Priveşte, cei care se îndreaptă spre ţinutul din nord vor face ca Duhul[d] Meu să se odihnească în acel ţinut!“
Promisiunea regelui-preot care va reconstrui Templul
9 După aceea, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis: 10 „Să iei argint şi aur de la exilaţii Heldai, Tobia şi Iedaia. Să te duci tu însuţi în ziua aceea şi să intri în casa lui Iosia, fiul lui Ţefania. Toţi aceştia au venit din Babilon. 11 Să iei argint şi aur, să faci cu ele o coroană[e] şi s-o pui pe capul marelui preot Iosua, fiul lui Iehoţadak. 12 Apoi să-i spui următoarele: «Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:
‘Iată-l pe omul, al cărui nume este Vlăstarul;
el va da mlădiţe din el
şi va zidi Templul Domnului!
13 Da, el va zidi Templul Domnului şi va avea parte de măreţie! El se va aşeza pe tronul lui şi va împărăţi! Totodată va fi şi preot pe tronul lui, existând armonie deplină între cele două îndatoriri!’»[f]
14 Coroana va fi pentru Heldai[g], pentru Tobia, pentru Iedaia şi pentru Iosia[h], fiul lui Ţefania, ca o aducere aminte în Templul Domnului.
15 Chiar şi cei de departe vor veni şi vor zidi Templul Domnului! Şi veţi şti astfel că Domnul Oştirilor M-a trimis la voi. Aceasta însă se va întâmpla dacă veţi asculta cu atenţie de glasul Domnului, Dumnezeul vostru.“
Footnotes
- Zaharia 6:3 Sau: tărcaţi şi suri; şi în v. 7
- Zaharia 6:5 Sau: duhuri
- Zaharia 6:6 Sau: înspre apus
- Zaharia 6:8 Sau: duhul; sau: vor aduce pacea Mea în acel ţinut, în sensul că mânia (lit.: duhul; vezi Ecl. 10:4, unde acelaşi cuvânt a fost tradus cu mânie) lui Dumnezeu se va odihni în acel ţinut
- Zaharia 6:11 LXX, Siriacă, Tg; TM: coroane
- Zaharia 6:13 În plan apropiat este vorba despre Zerub-Babel, din spiţa lui David, şi despre marele preot Iosua, deoarece în Israel cele două oficii nu se confundau; însă în plan îndepărtat este vorba despre Mesia, care va uni cele două oficii într-o singură persoană (vezi Ps. 110)
- Zaharia 6:14 Siriacă (vezi şi v. 10); TM: Helem
- Zaharia 6:14 Siriacă (vezi şi v. 10); TM: Hen („Cel binevoitor“), posibil un alt nume al lui Iosia
Zacharia 6
Het Boek
Het visioen van de vier wagens
6 Ik keek weer op en zag vier wagens die tussen twee bergen van koper uit kwamen. 2 De eerste wagen werd getrokken door rode paarden, de tweede door zwarte, 3 de derde door witte en voor de vierde waren gevlekte paarden gespannen. Het waren sterke paarden. 4 ‘Wat betekent dit allemaal?’ vroeg ik de engel. 5 Hij antwoordde: ‘Dit zijn de vier hemelse geesten die voor de Here van de hele aarde staan. Zij trekken eropuit om de hun opgedragen taak te volbrengen. 6 De wagen met de zwarte paarden gaat naar het noorden, die met de witte paarden zal hem daarheen volgen en de gevlekte paarden gaan naar het zuiden.’ 7 De sterke paarden stonden te trappelen van ongeduld om te vertrekken. Zij verlangden ernaar de hele aarde te verkennen en daarom zei de Here: ‘Goed, ga maar. Doorkruis de hele aarde.’ En zij vertrokken meteen. 8 Toen liet de Here mij bij Zich komen en zei: ‘De paarden die naar het noorden gingen, hebben daar mijn oordeel voltrokken en mijn Geest tot rust gebracht.’
Een kroon voor de hogepriester Jozua
9 In een volgende boodschap zei de Here: 10,11 ‘Heldai, Tobia en Jedaja zullen giften van zilver en goud meebrengen van Joden die in Babylon in ballingschap leven. Breng hun op de dag van hun aankomst meteen een bezoek. Zij logeren in het huis van Josia, de zoon van Zefanja. Neem hun giften in ontvangst en maak er een kroon van zilver en goud van. Zet die kroon dan op het hoofd van de hogepriester Jozua, de zoon van Jozadak, 12 en zeg tegen hem: “Dit zegt de Here van de hemelse legers: ‘U stelt de man voor die in de toekomst zal komen en Telg zal heten, die aan de stam zal uitbotten en de tempel van de Here bouwen. 13 Hij zal niet alleen de tempel bouwen, maar ook een koninklijke titel dragen. Hij zal regeren als koning en als priester, in een volmaakte combinatie van beide!’ 14 Geef daarna de kroon een plaats in de tempel van de Here, ter herinnering aan de gevers, Heldai, Tobia, Jedaja en ook Jozua. 15 De eerste drie mannen, die uit zulke verre landen zijn gekomen, stellen de vele anderen voor die eens zullen komen uit verafgelegen gebieden om de tempel van de Here te herbouwen. Wanneer dat gebeurt, zult u weten dat de Here van de hemelse legers mij naar u heeft gestuurd. Maar dit alles zal alleen gebeuren als u precies de geboden van de Here, uw God, gehoorzaamt.” ’
Zechariah 6
Living Bible
6 Then I looked up again and saw four chariots coming from between what looked like two mountains made of brass. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black ones, 3 the third by white horses and the fourth by dappled-grays.
4 “And what are these, sir?” I asked the angel.
5 He replied, “These are the four heavenly spirits who stand before the Lord of all the earth; they are going out to do his work. 6 The chariot pulled by the black horses will go north, and the one pulled by white horses will follow it there,[a] while the dappled-grays will go south.”
7 The red[b] horses were impatient to be off, to patrol back and forth across the earth, so the Lord said, “Go. Begin your patrol.” So they left at once.
8 Then the Lord summoned me and said, “Those who went north have executed my judgment[c] and quieted my anger there.”
9 In another message the Lord said:
10-11 “Heldai, Tobijah, and Jedaiah will bring gifts of silver and gold from the Jews exiled in Babylon. The same day they arrive, meet them at the home of Josiah (son of Zephaniah), where they will stay. Accept their gifts and make from them a crown from the silver and gold. Then put the crown on the head of Joshua (son of Josedech) the High Priest. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘You represent the Man who will come, whose name is “The Branch”—he will grow up from himself[d]—and will build the Temple of the Lord. 13 To him belongs the royal title. He will rule both as King and as Priest, with perfect harmony between the two!’
14 “Then put the crown in the Temple of the Lord, to honor those who gave it—Heldai, Tobijah, Jedaiah, and also Josiah. 15 These three who have come from so far away represent many others who will someday come from distant lands to rebuild the Temple of the Lord. And when this happens, you will know my messages have been from God, the Lord Almighty. But none of this will happen unless you carefully obey the commandments of the Lord your God.”
Footnotes
- Zechariah 6:6 will follow it there, or “will go west.”
- Zechariah 6:7 red, implied.
- Zechariah 6:8 Those who went north have executed my judgment, implied.
- Zechariah 6:12 he will grow up from himself, literally, “he will grow up in his place.”
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
