Zacharia 4
Het Boek
Niet door kracht of door geweld
4 De engel die met mij had gesproken, kwam terug en wekte mij alsof ik had liggen slapen. 2 ‘Wat ziet u nu?’ vroeg hij. Ik antwoordde: ‘Ik zie een gouden kandelaar met zeven lampen. En bovenaan zit een oliereservoir van waaruit de lampen telkens weer via zeven toevoerbuisjes van olie worden voorzien. 3 En ik zie twee olijfbomen staan aan weerszijden van het reservoir. 4 Maar wat betekent dit eigenlijk, mijn heer?’ vroeg ik. 5 ‘Weet u het echt niet?’ vroeg de engel. ‘Nee,’ zei ik. 6 Hij zei: ‘Dit is een boodschap van de Here aan Zerubbabel: “Niet door kracht of door geweld, maar alleen door mijn Geest,” zegt de Here van de hemelse legers. 7 Wie denkt u wel dat u bent, hoge berg? Voor Zerubbabel zult u met de grond gelijk worden gemaakt! Zerubbabel zal de tempelbouw voltooien. Hij zal de gevelsteen aanbrengen. Alle mensen zullen luid juichen en roepen: “Prijs God! Door zijn genade is de tempel tot stand gekomen!” ’
8 Ik ontving nog een boodschap van de Here: 9 ‘Zerubbabel heeft de fundamenten van de tempel gelegd en zal hem ook voltooien. Daardoor zult u weten dat de Here van de hemelse legers mij naar u heeft gestuurd. 10 Kijk niet neer op dit kleine begin, want de Here is blij te zien dat het werk begint en dat Zerubbabel het paslood ter hand heeft genomen. Want die zeven lampen stellen de zeven ogen van de Here voor die de hele aarde overzien.’
11 Toen vroeg ik de engel: ‘Wat betekenen die twee olijfbomen aan weerszijden van de kandelaar? 12 En wat betekenen die twee olijftakken die langs twee gouden buisjes het goud als olie naar buiten laten lopen?’ 13 ‘Weet u niet wat ze betekenen?’ vroeg de engel. ‘Nee,’ antwoordde ik. 14 Hij vertelde mij: ‘Zij stellen de twee gezalfden voor die vóór de Here van de hele aarde staan.’
Zaharia 4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Îngerul(A) care vorbea cu mine s-a întors şi m-a trezit ca pe un(B) om pe care-l trezeşti din somnul lui. 2 El m-a întrebat: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „M-am uitat şi iată că este un sfeşnic(C) cu totul de aur şi deasupra lui, un vas cu untdelemn şi pe el şapte(D) candele, cu şapte ţevi pentru candelele care sunt în vârful sfeşnicului. 3 Şi lângă el sunt doi măslini(E), unul la dreapta vasului şi altul la stânga lui.” 4 Şi, luând iarăşi cuvântul, am zis îngerului care vorbea cu mine: „Ce înseamnă lucrurile acestea, domnul meu?” 5 Îngerul care vorbea cu mine mi-a răspuns: „Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?” Eu am zis: „Nu, domnul meu.” 6 Atunci, el a luat din nou cuvântul şi mi-a zis: „Acesta este cuvântul Domnului către Zorobabel şi sună astfel: ‘Lucrul acesta nu se va face nici prin putere(F), nici prin tărie, ci prin Duhul Meu’, zice Domnul oştirilor! 7 Cine eşti tu, munte mare(G), înaintea lui Zorobabel? Te vei preface într-un loc şes. El va pune piatra cea mai însemnată(H) în vârful Templului, în mijlocul strigătelor(I) de: ‘Îndurare, îndurare cu ea!’ ” 8 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 „Mâinile lui Zorobabel au întemeiat(J) Casa aceasta şi tot mâinile lui o vor isprăvi(K), şi veţi(L) şti dacă Domnul(M) oştirilor m-a trimis la voi. 10 Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe(N)? Aceştia şapte vor privi cu bucurie cumpăna în mâna lui Zorobabel. Aceştia şapte sunt ochii(O) Domnului, care cutreieră tot pământul.” 11 Eu am luat cuvântul şi i-am zis: „Ce înseamnă aceşti doi măslini, la dreapta sfeşnicului şi la stânga lui?” 12 Am luat a doua oară cuvântul şi i-am zis: „Ce înseamnă cele două ramuri(P) de măslin, care sunt lângă cele două ţevi de aur, prin care curge uleiul auriu din el?” 13 El mi-a răspuns: „Nu ştii ce înseamnă?” Eu am zis: „Nu, domnul meu.” Şi el a zis: 14 „Aceştia sunt cei doi unşi(Q) care stau(R) înaintea Domnului(S) întregului pământ.”
Zacharia 4
BasisBijbel
De twee olielampen en de twee olijfbomen
4 De engel die steeds met mij sprak, kwam opnieuw bij me. Hij maakte me wakker, zoals je iemand die slaapt, wakker maakt. 2 Hij vroeg mij: "Wat zie je?" Ik antwoordde: "Ik zie een kandelaar, helemaal van goud. Bovenop de voet van de kandelaar is een kruikje met olie. De kandelaar heeft zeven olie-lampen, en zeven buizen die naar de zeven lampen gaan. 3 Naast de kandelaar en het kruikje staan twee grote olijfbomen, één links en één rechts." 4 En ik vroeg aan de engel die met mij sprak: "Heer, wat betekent dit?" 5 De engel antwoordde: "Weet je dat niet?" Ik zei: "Nee, heer." 6 Toen zei hij: "Dit is een boodschap van de Heer voor Zerubbabel.[a] Het betekent: niet door kracht of geweld zal het werk worden gedaan, maar door mijn Geest, zegt de Heer van de hemelse legers. 7 Grote berg van problemen, jij zal voor Zerubbabel veranderen in een vlakte.[b] Hij zal de laatste bouwsteen plaatsen, terwijl het hele volk roept: 'Heer, wees goed voor deze tempel!' " 8 Ook zei de Heer tegen mij: 9 "Zerubbabel is begonnen met de bouw van deze tempel. Hij zal het werk ook afmaken."
– Wanneer dat gebeurt, zullen jullie geloven dat de Heer van de hemelse legers mij naar jullie heeft gestuurd.
10 Wees blij met de kleine dingen! Het begin is maar klein. De mensen zullen blij zijn als ze in de handen van Zerubbabel de steen met lood zien.[c] Op die steen staan de zeven ogen van de Heer die rondgaan over de hele aarde en alles zien wat er gebeurt.
11 Ik vroeg aan de engel: "Wat betekenen die twee olijfbomen links en rechts van de kandelaar? 12 En wat betekent het dat er van twee olijftakken door twee gouden buizen goudkleurige olie naar de lamp stroomt?" 13 De engel vroeg mij: "Weet je dat niet?" Ik antwoordde: "Nee, heer." 14 Toen zei hij: "Die twee takken zijn de twee mannen die zijn gezalfd[d] om de Heer van de hele aarde te dienen."
Footnotes
- Zacharia 4:6 Lees Ezra 2:2
 - Zacharia 4:7 Zerubbabel was met een deel van het volk uit Babel teruggekomen om de tempel te herbouwen. Hij had daarbij met allerlei moeilijkheden te maken. Daarover is te lezen in Ezra 4, 5 en 6.
 - Zacharia 4:10 Vroeger werd tekst op stenen gemaakt door de letters uit te beitelen en dan vol te gieten met goud of lood. Lood werd gebruikt als er geen geld was voor goud. In de steen van Zerubbabel zijn 'de zeven ogen van de Heer' uitgebeiteld. (Bron: G.A. van de Weerd, de Profeet Zacharia, pag. 103).
 - Zacharia 4:14 Iemand zalven voor een speciale taak voor de Heer gebeurde met olijf-olie. Lees bijvoorbeeld Exodus 30:22-33.
 
Zaharia 4
Nouă Traducere În Limba Română
A cincea viziune: sfeşnicul de aur şi cei doi măslini
4 Îngerul care vorbea cu mine s-a întors şi m-a trezit aşa cum este deşteptat un om din somnul lui. 2 Apoi m-a întrebat:
– Ce vezi?
Eu i-am răspuns:
– Văd un sfeşnic, tot din aur, cu o cupă în vârful lui şi cu şapte candele pe el; mai sunt şi şapte tuburi pentru cele şapte candele care se află în vârf. 3 De asemenea, mai văd doi măslini: unul în partea dreaptă a cupei, iar celălalt în partea stângă a ei.
4 L-am întrebat pe îngerul care vorbea cu mine:
– Ce înseamnă acestea, stăpânul meu?
5 Îngerul care vorbea cu mine mi-a zis:
– Nu ştii ce înseamnă acestea?
Nu, stăpânul meu! am răspuns eu.
6 Atunci el mi-a zis:
– Acesta este Cuvântul Domnului către Zerub-Babel: «Nu prin putere şi nici prin tărie, ci prin Duhul Meu, zice Domnul Oştirilor.
7 Ce[a] eşti tu, munte măreţ? Înaintea lui Zerub-Babel vei deveni un loc neted! El va aşeza piatra cea din vârf în vuietul strigătelor de: ‘Har! Har pentru ea!’»
8 Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis: 9 «Mâinile lui Zerub-Babel au pus temelia acestei Case şi tot mâinile lui o vor termina! Şi vei şti astfel că Domnul Oştirilor M-a trimis la voi! 10 Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe?! Ei se vor bucura când vor vedea firul cu plumb[b] în mâna lui Zerub-Babel! Aceştia şapte sunt ochii Domnului care străbat întreg pământul.»
11 Atunci l-am întrebat:
– Ce înseamnă aceşti doi măslini din partea dreaptă a sfeşnicului şi din partea stângă a lui?
12 L-am întrebat a doua oară:
– Ce înseamnă aceste două ramuri de măslin dintre cele două tuburi de aur, care fac să curgă uleiul auriu?
13 Nu ştii ce înseamnă? mi-a zis el.
– Nu, stăpânul meu! am răspuns eu.
14 Atunci el mi-a zis:
– Aceştia sunt cei doi unşi[c] care stau lângă Stăpânul întregului pământ.
Footnotes
- Zaharia 4:7 Sau: Cine
 - Zaharia 4:10 Sau: piatra aleasă, cu referire la piatra din vârf din v. 7
 - Zaharia 4:14 Marele preot Iosua şi Zerub-Babel, ultimul fiind din spiţa regală a lui David
 
Zechariah 4
New International Version
The Gold Lampstand and the Two Olive Trees
4 Then the angel who talked with me returned and woke(A) me up, like someone awakened from sleep.(B) 2 He asked me, “What do you see?”(C)
I answered, “I see a solid gold lampstand(D) with a bowl at the top and seven lamps(E) on it, with seven channels to the lamps. 3 Also there are two olive trees(F) by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
4 I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
5 He answered, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I replied.(G)
6 So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel:(H) ‘Not(I) by might nor by power,(J) but by my Spirit,’(K) says the Lord Almighty.
7 “What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground.(L) Then he will bring out the capstone(M) to shouts(N) of ‘God bless it! God bless it!’”
8 Then the word of the Lord came to me: 9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation(O) of this temple; his hands will also complete it.(P) Then you will know that the Lord Almighty has sent me(Q) to you.
10 “Who dares despise the day(R) of small things,(S) since the seven eyes(T) of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[a] in the hand of Zerubbabel?”(U)
11 Then I asked the angel, “What are these two olive trees(V) on the right and the left of the lampstand?”
12 Again I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?”
13 He replied, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I said.
14 So he said, “These are the two who are anointed(W) to[b] serve the Lord of all the earth.”
Footnotes
- Zechariah 4:10 Or the plumb line
 - Zechariah 4:14 Or two who bring oil and
 
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

