Add parallel Print Page Options

Many waters can’t quench love,
    neither can floods drown it.
If a man would give all the wealth of his house for love,
    he would be utterly scorned.

Brothers

We have a little sister.
    She has no breasts.
What shall we do for our sister
    in the day when she is to be spoken for?

If she is a wall,
    we will build on her a turret of silver.
If she is a door,
    we will enclose her with boards of cedar.

Read full chapter

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

Read full chapter

愛情,大水不能熄滅,
江河不能淹沒。
若有人想傾其家財買愛情,
必遭唾棄。

女子的兄長:

我們有一個小妹,
她的胸脯還沒有發育。
若有人來提親,
我們該怎麼辦?
她若是牆,
我們要在上面建造銀塔;
她若是門,
我們要用香柏木板圍護她。

Read full chapter