Add parallel Print Page Options

16 Make sure you pull out[a] ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 2:16 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis. Here שָׁלַל (shalal, “pull out”) is a homonym of the more common Hebrew verb meaning “to plunder.” An Arabic cognate is used of drawing a sword out of a scabbard (see BDB 1021 s.v.).
  2. Ruth 2:16 tn Heb “do not rebuke her” (so NASB, NRSV); CEV “don’t speak harshly to her”; NLT “don’t give her a hard time.”

16 Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her.”

Read full chapter

16 Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke(A) her.”

Read full chapter