Ruth 3
Common English Bible
Encounter at the threshing floor
3 Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shouldn’t I seek security for you, so that things might go well for you? 2 Now isn’t Boaz, whose young women you were with, our relative? Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor. 3 You should bathe, put on some perfume, wear nice clothes, and then go down to the threshing floor. Don’t make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. 4 When he lies down, notice the place where he is lying. Then go, uncover his feet, and lie down. And he will tell you what to do.”
5 Ruth replied to her, “I’ll do everything you are telling me.”
6 So she went down to the threshing floor, and she did everything just as her mother-in-law had ordered.
7 Boaz ate and drank, and he was in a good mood. He went over to lie down by the edge of the grain pile. Then she quietly approached, uncovered his legs, and lay down. 8 During the middle of the night, the man shuddered and turned over—and there was a woman lying at his feet. 9 “Who are you?” he asked.
She replied, “I’m Ruth your servant. Spread out your robe[a] over your servant, because you are a redeemer.”
10 He said, “May you be blessed by the Lord, my daughter! You have acted even more faithfully than you did at first. You haven’t gone after rich or poor young men. 11 And now, my daughter, don’t be afraid. I’ll do for you everything you are asking. Indeed, my people—all who are at the gate—know that you are a woman of worth. 12 Now, although it’s certainly true that I’m a redeemer, there’s a redeemer who is a closer relative than I am. 13 Stay the night. And in the morning, if he’ll redeem you—good, let him redeem. But if he doesn’t want to redeem you, then—as the Lord lives—I myself will redeem you. Lie down until the morning.”
14 So she lay at his feet until morning. Then she got up before one person could recognize another, for he had said, “No one should know that the woman came to the threshing floor.” 15 He said, “Bring the cloak that you have on and hold it out.” She held it out, and he measured out six measures of barley and placed it upon her. Then she[b] went into town.
16 She came to her mother-in-law, who said, “How are you, my daughter?”
So Ruth told her everything the man had done for her. 17 She said, “He gave me these six measures of barley, for he said to me, ‘Don’t go away empty-handed to your mother-in-law.’”
18 “Sit tight, my daughter,” Naomi replied, “until you know how it turns out. The man won’t rest until he resolves the matter today.”
Rut 3
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Rut följer Noomis anvisningar
3 En dag sa Noomi till Rut: ”Min dotter, jag vill försöka skaffa dig ro och trygghet. 2 Boas, vår släkting vars tjänstekvinnor du varit tillsammans med, rensar korn ute på tröskplatsen i kväll. 3 Bada och använd din bästa parfym! Ta sedan på dig dina finaste kläder och gå ner till tröskplatsen, men låt honom inte se dig förrän han har ätit och druckit. 4 Se efter var han lägger sig och gå sedan och lyft upp täcket vid hans fötter och lägg dig där. Då kommer han själv att säga vad du ska göra.”
5 ”Ja, jag ska göra precis som du säger”, svarade Rut.
Rut besöker Boas på tröskplatsen
6 Hon gick alltså bort till tröskplatsen på kvällen och följde mycket noga sin svärmors instruktioner. 7 När Boas hade avslutat sin måltid och kände sig väl till mods, gick han och lade sig bakom högen av säd.
Då gick Rut dit mycket tyst och lyfte på täcket vid hans fötter och lade sig där.
8 Ungefär vid midnatt vaknade Boas, satte sig upp och märkte att det låg en kvinna vid fotändan.
9 ”Vem är du?” frågade han. ”Det är jag, Rut, din tjänarinna”, svarade hon. ”Lägg din mantel över mig för du är min återlösare[a]!”
10 ”Må Herren välsigna dig min dotter!” sa han. ”Du har nu visat en ännu större trohet än tidigare. Du har inte sprungit efter yngre män, vare sig fattiga eller rika. 11 Var nu inte rädd min dotter! Jag vill göra allt vad du säger. Alla i stadsporten vet vilken respekterad kvinna du är. 12 Det är sant att jag är din återlösare, men det finns en som står dig ännu närmare än vad jag gör. 13 Stanna kvar här i natt! Om han vill ta på sig plikten som din återlösare, så får han göra det. Men om han inte vill det, då ska jag göra det, så sant Herren lever. Ligg nu kvar här tills det blir morgon.”
14 Hon låg alltså kvar vid hans fötter hela natten och gick upp tidigt före gryningen innan folk kunde känna igen varandra, för Boas hade sagt till henne: ”Låt inte folk få reda på att en kvinna varit här på tröskplatsen.” 15 ”Ta hit din schal”, sa han till henne. Sedan hällde han upp sex mått korn i den och lade det på henne. Så gick hon till staden.
16 ”Nå, hur gick det min dotter?” frågade Noomi henne när hon kom hem.
Då berättade Rut allt vad mannen gjort för henne. 17 Hon nämnde också att han gett henne dessa sex mått korn och sagt att hon inte fick komma hem utan att ha med sig en present till sin svärmor.
18 Då sa Noomi till henne: ”Du kan lugnt vänta min dotter tills du får veta vad som händer! Den där mannen kommer inte att unna sig någon vila förrän han har fullföljt detta. Han kommer att ordna det redan i dag.”
Copyright © 2011 by Common English Bible
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.