Add parallel Print Page Options

Rut ascultă de sfatul soacrei ei

Soacră-sa, Naomi, i-a zis: „Fiica mea, aş vrea(A) să-ţi dau un loc de odihnă(B), ca să fii fericită. Şi acum, Boaz, cu ale cărui slujnice(C) ai fost, nu este el rudă cu noi? Iată, el are să vânture la noapte orzurile în arie. Spală-te şi unge-te(D), apoi îmbracă-te cu hainele tale şi pogoară-te la arie. Să nu te faci cunoscută lui, până va isprăvi de mâncat şi de băut.

Read full chapter

Ruth and Boaz at the Threshing Floor

One day Ruth’s mother-in-law Naomi(A) said to her, “My daughter, I must find a home[a](B) for you, where you will be well provided for. Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative(C) of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.(D) Wash,(E) put on perfume,(F) and get dressed in your best clothes.(G) Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 3:1 Hebrew find rest (see 1:9)

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

Read full chapter

Ruth and Boaz at the Threshing Floor

Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek (A)rest for you, that it may be well with you? Is not Boaz (B)our relative, (C)with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. (D)Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.

Read full chapter