Romans 5
Darby Translation
5 Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;
2 by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
3 And not only [that], but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;
4 and endurance, experience; and experience, hope;
5 and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by [the] Holy Spirit which has been given to us:
6 for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
7 For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
8 but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
9 Much rather therefore, having been now justified in [the power of] his blood, we shall be saved by him from wrath.
10 For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in [the power of] his life.
11 And not only [that], but [we are] making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.
12 For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:
13 (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
14 but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.
15 But [shall] not the act of favour [be] as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which [is] by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.
16 And [shall] not as by one that has sinned [be] the gift? For the judgment [was] of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
17 For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)
18 so then as [it was] by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
19 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
20 But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
21 in order that, even as sin has reigned in [the power of] death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Romani 5
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Roadele acestui fapt
5 Deci, fiindcă suntem socotiţi neprihăniţi prin credinţă(A), avem[a] pace(B) cu Dumnezeu, prin(C) Domnul nostru Isus Hristos. 2 Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har în(D) care suntem şi ne bucurăm(E) în nădejdea slavei lui Dumnezeu. 3 Ba mai mult, ne(F) bucurăm chiar şi în necazurile noastre, căci ştim(G) că necazul aduce răbdare, 4 răbdarea(H) aduce biruinţă în încercare, iar biruinţa aceasta aduce nădejdea. 5 Însă nădejdea(I) aceasta nu înşală, pentru că(J) dragostea lui Dumnezeu a fost turnată în inimile noastre prin Duhul Sfânt, care ne-a fost dat. 6 Căci, pe când eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită, a(K) murit pentru cei nelegiuiţi. 7 Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva, dar pentru binefăcătorul lui poate că s-ar găsi cineva să moară. 8 Dar Dumnezeu(L) Îşi arată dragostea faţă de noi prin faptul că, pe când eram noi încă păcătoşi, Hristos a murit pentru noi. 9 Deci, cu atât mai mult acum, când suntem socotiţi neprihăniţi prin(M) sângele Lui, vom fi mântuiţi prin El de mânia lui Dumnezeu(N). 10 Căci, dacă(O) atunci când eram vrăjmaşi, am fost împăcaţi(P) cu Dumnezeu, prin moartea Fiului Său, cu mult mai mult acum, când suntem împăcaţi cu El, vom fi mântuiţi prin(Q) viaţa Lui. 11 Şi nu numai atât, dar ne(R) şi bucurăm în Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos, prin care am căpătat împăcarea.
Păcatul şi harul
12 De aceea, după cum printr-un(S) singur om a intrat păcatul în lume şi prin(T) păcat a intrat moartea, şi astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, din pricină că toţi au păcătuit… 13 (Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul(U) nu este ţinut în seamă câtă vreme nu este o lege. 14 Totuşi moartea a domnit, de la Adam până la Moise, chiar peste cei ce nu păcătuiseră printr-o călcare de lege asemănătoare cu a lui Adam, care(V) este o icoană preînchipuitoare a Celui ce avea să vină. 15 Dar cu darul fără plată nu este ca şi cu greşeala, căci, dacă prin greşeala unuia singur, cei mulţi au fost loviţi cu moartea, apoi cu mult mai mult harul lui Dumnezeu şi darul pe care ni l-a făcut harul acesta într-un singur om, adică în Isus Hristos, s-au dat din belşug celor(W) mulţi. 16 Şi darul fără plată nu vine ca printr-acel unul care a păcătuit, căci judecata venită de la unul a adus osânda, dar darul fără plată venit în urma multor greşeli a adus o hotărâre de iertare. 17 Dacă, deci, prin greşeala unuia singur, moartea a domnit prin el singur, cu mult mai mult cei ce primesc, în toată plinătatea, harul şi darul neprihănirii vor domni în viaţă prin acel unul singur, care este Isus Hristos!) 18 …Astfel dar, după cum printr-o singură greşeală a venit o osândă care a lovit pe(X) toţi oamenii, tot aşa, printr-o singură hotărâre de iertare a venit pentru toţi oamenii o hotărâre de neprihănire care dă viaţa. 19 Căci, după cum, prin neascultarea unui singur om, cei mulţi au fost făcuţi păcătoşi, tot aşa, prin ascultarea unui singur om, cei mulţi vor fi făcuţi neprihăniţi. 20 Ba încă şi Legea(Y) a venit pentru ca să se înmulţească greşeala, dar unde s-a înmulţit păcatul, acolo harul s-a înmulţit(Z) şi mai mult, 21 pentru ca, după cum păcatul a stăpânit dând moartea, tot aşa şi harul să stăpânească dând neprihănirea, ca să dea viaţa veşnică, prin Isus Hristos, Domnul nostru.
Footnotes
- Romani 5:1 Sau: Să avem.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
