Romans 5
GOD’S WORD Translation
We Are at Peace with God because of Jesus
5 Now that we have God’s approval by faith, we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ has done. 2 Through Christ we can approach God [a] and stand in his favor.[b] So we brag because of our confidence that we will receive glory from God. 3 But that’s not all. We also brag when we are suffering. We know that suffering creates endurance, 4 endurance creates character, and character creates confidence. 5 We’re not ashamed to have this confidence, because God’s love has been poured into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us.
6 Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people. 7 Finding someone who would die for a godly person is rare. Maybe someone would have the courage to die for a good person. 8 Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God’s love for us.
9 Since Christ’s blood has now given us God’s approval, we are even more certain that Christ will save us from God’s anger. 10 If the death of his Son restored our relationship with God while we were still his enemies, we are even more certain that, because of this restored relationship, the life of his Son will save us. 11 In addition, our Lord Jesus Christ lets us continue to brag about God. After all, it is through Christ that we now have this restored relationship with God.
A Comparison between Adam and Christ
12 Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned. 13 Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws. 14 Yet, death ruled from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin in the same way Adam did when he disobeyed. Adam is an image of the one who would come.
15 There is no comparison between ⌞God’s⌟ gift and ⌞Adam’s⌟ failure. If humanity died as the result of one person’s failure, it is certainly true that God’s kindness [c] and the gift given through the kindness of one person, Jesus Christ, have been showered on humanity.
16 There is also no comparison between ⌞God’s⌟ gift and the one who sinned. The verdict which followed one person’s failure condemned everyone. But, even after many failures, the gift brought God’s approval. 17 It is certain that death ruled because of one person’s failure. It’s even more certain that those who receive God’s overflowing kindness and the gift of his approval will rule in life because of one person, Jesus Christ.
18 Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God’s life-giving approval through one verdict. 19 Clearly, through one person’s disobedience humanity became sinful, and through one person’s obedience humanity will receive God’s approval. 20 The laws in Moses’ Teachings were added to increase the failure. But where sin increased, God’s kindness increased even more. 21 As sin ruled by bringing death, God’s kindness would rule by bringing us his approval. This results in our living forever because of Jesus Christ our Lord.
罗马书 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
因信称义的福
5 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好。 2 我们又藉着他,因信[a]得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。 3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐, 4 忍耐生老练,老练生盼望, 5 盼望不至于落空,因为 神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。 6 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。 7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。 8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。 9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受 神的愤怒。 10 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。 11 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
亚当和基督
12 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。 13 没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。 14 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
15 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么, 神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗? 16 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。 17 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
18 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。 19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。 20 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。 21 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
Footnotes
- 5.2 有古卷没有“因信”。
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.