Add parallel Print Page Options

through whom we have also obtained access[a] into this grace in which we stand, and we rejoice[b] in the hope of God’s glory. Not[c] only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance, character, and character, hope.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 5:2 tc ‡ There is some dispute over whether τῇ πίστει is here or not. Several decent witnesses lack the words (B D F G 0220 sa Ambst) while they are found (with ἐν preceding the article in some) in other witnesses, some of which are very good (א [+ ἐν in א1; lacking in א*, omitted in אc] A [also with ἐν] C Ψ 33 1739 1881 lat). On balance, the shorter reading has stronger external witnesses. As well, (ἐν) τῇ πίστει strikes the reader as mildly redundant and certainly as a clarification. As such, it seems to be a motivated reading. It is thus best to delete the words from the text.
  2. Romans 5:2 tn Or “exult, boast.”
  3. Romans 5:3 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

through whom we have gained access(A) by faith into this grace in which we now stand.(B) And we[a] boast in the hope(C) of the glory of God. Not only so, but we[b] also glory in our sufferings,(D) because we know that suffering produces perseverance;(E) perseverance, character; and character, hope.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 5:2 Or let us
  2. Romans 5:3 Or let us