Add parallel Print Page Options

¶ Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest others doest the same things.

For we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.

And dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?

But after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

who will render to everyone according to his deeds:

to those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;

but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.

Tribulation and anguish shall be upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;

10 but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.

11 For there is no respect of persons with God.

12 For as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law

13 (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;

14 for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;

15 which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)

16 in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.

17 ¶ Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God

18 and dost know his will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,

19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,

20 an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21 Thou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhor idols, dost thou commit sacrilege?

23 Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 For circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made into a foreskin.

26 Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?

27 And that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.

28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;

29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

不要轻视神

哦,人哪,所以你是无法推诿的!一切评断人的啊,你在什么事上评断别人,就在什么事上定自己的罪;因为你这评断人的,你自己也在做同样的事。 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗? 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗? 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。 神将照着各人的行为回报各人:[a] 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们; 而对那些营私争竞[b]、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人[c]的; 10 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人[d] 11 要知道,神是不偏待人的。

12 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。 13 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。 14 其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。 15 这就显出律法的要求[e]刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。 16 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。

犹太人与律法

17 你既然[f]称为犹太人,依靠律法,以神夸耀; 18 又从律法中受教,明白神的[g]旨意,也能分辨是非[h] 19 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光, 20 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范, 21 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗? 22 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗? 23 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗? 24 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”[i]

内心的割礼

25 你如果是遵行律法的,割礼才有益处;但你如果是违犯律法的人,你的割礼就不是割礼了。 26 因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗? 27 并且,那生来没有受割礼却完全实行律法的人,对你这虽有律法条文和割礼却违犯律法的人,难道不是要施行审判吗? 28 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。 29 然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。

Footnotes

  1. 罗马书 2:6 《诗篇》62:12;《箴言》24:12。
  2. 罗马书 2:8 营私争竞——或译作“结党”。
  3. 罗马书 2:9 外邦人——原文直译“希腊人”;指“希腊文化区的非犹太人”。
  4. 罗马书 2:10 外邦人——原文直译“希腊人”;指“希腊文化区的非犹太人”。
  5. 罗马书 2:15 律法的要求——原文直译“律法的行为”或“律法所要求的行为”。
  6. 罗马书 2:17 你既然——有古抄本作“看哪,你”。
  7. 罗马书 2:18 神的——辅助词语。
  8. 罗马书 2:18 分辨是非——或译作“分辨那些更重要的事”。
  9. 罗马书 2:24 《以赛亚书》52:5。