罗马书 12
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
基督里的新生活
12 所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的[a]。 2 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
3 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着 神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。 4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。 5 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。 6 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言; 7 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导; 8 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
基督徒的生活守则
9 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。 10 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让; 11 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。 12 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。 13 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。 14 要祝福迫害你们[b]的,要祝福,不可诅咒。 15 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。 16 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。 17 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。 18 若是可行,总要尽力与众人和睦。 19 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” 20 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。” 21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
Romans 12
English Standard Version
A Living Sacrifice
12 (A)I appeal to you therefore, brothers,[a] by the mercies of God, (B)to present your bodies (C)as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.[b] 2 (D)Do not be conformed to this world,[c] but be transformed by (E)the renewal of your mind, that by testing you may (F)discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.[d]
Gifts of Grace
3 For (G)by the grace given to me I say to everyone among you (H)not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, (I)each according to (J)the measure of faith that God has assigned. 4 For (K)as in one body we have many members,[e] and the members do not all have the same function, 5 so we, (L)though many, (M)are one body in Christ, and individually (N)members one of another. 6 (O)Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if (P)prophecy, (Q)in proportion to our faith; 7 if (R)service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; 8 the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; (S)the one who leads,[f] with zeal; the one who does acts of mercy, with (T)cheerfulness.
Marks of the True Christian
9 (U)Let love be genuine. (V)Abhor what is evil; hold fast to what is good. 10 (W)Love one another with brotherly affection. (X)Outdo one another in showing honor. 11 Do not be slothful in zeal, (Y)be fervent in spirit,[g] (Z)serve the Lord. 12 (AA)Rejoice in hope, (AB)be patient in tribulation, (AC)be constant in prayer. 13 (AD)Contribute to the needs of the saints and (AE)seek to show hospitality.
14 (AF)Bless those who persecute you; bless and do not curse them. 15 (AG)Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. 16 (AH)Live in harmony with one another. (AI)Do not be haughty, but associate with the lowly.[h] (AJ)Never be wise in your own sight. 17 (AK)Repay no one evil for evil, but (AL)give thought to do what is honorable in the sight of all. 18 If possible, so far as it depends on you, (AM)live peaceably with all. 19 Beloved, (AN)never avenge yourselves, but leave it[i] to the wrath of God, for it is written, (AO)“Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” 20 To the contrary, (AP)“if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.” 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Footnotes
- Romans 12:1 Or brothers and sisters
- Romans 12:1 Or your rational service
- Romans 12:2 Greek age
- Romans 12:2 Or what is the good and acceptable and perfect will of God
- Romans 12:4 Greek parts; also verse 5
- Romans 12:8 Or gives aid
- Romans 12:11 Or fervent in the Spirit
- Romans 12:16 Or give yourselves to humble tasks
- Romans 12:19 Greek give place
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.