活的祭物

12 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的[a]事奉。 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。

成为一体

我藉着所赐给我的恩典,对你们中间的每个人说:不要自视过高,过于所当看的,而要照着神所分给每个人信心的尺度,清醒地看自己。 正如我们一个身体有很多部分[b],而且各部分都有不同的功用; 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:

如果是做先知传道[c]的恩赐[d],就按照信心的程度用它[e]
如果是服事的,就用在服事上;
如果是教导的,就用在教导上;
如果是劝勉的,就用在劝勉上;
分享的,要慷慨;
带领[f]的,要殷勤;
怜悯人的,要甘心乐意。

基督徒的行为规范

爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善; 10 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让, 11 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。 12 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。 13 要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。 14 要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。 15 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微[g]的人;不要自以为聪明。 17 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事; 18 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。 19 各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”[h] 20 不但如此,

“如果你的敌人[i]饿了,就给他吃;
如果他渴了,就给他喝;
因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”[j]

21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。

Footnotes

  1. 罗马书 12:1 理所当然的——或译作“灵里的”。
  2. 罗马书 12:4 部分——或译作“肢体”。
  3. 罗马书 12:6 做先知传道——原文直译“说预言”。
  4. 罗马书 12:6 恩赐——辅助词语。
  5. 罗马书 12:6 用它——辅助词语。
  6. 罗马书 12:8 带领——或译作“管理”。
  7. 罗马书 12:16 卑微——或译作“谦卑”。
  8. 罗马书 12:19 《申命记》32:35。
  9. 罗马书 12:20 敌人——或译作“反对者”。
  10. 罗马书 12:20 《箴言》25:21-22。

Living Sacrifices to God

12 I (A)beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies (B)a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service. And (C)do not be conformed to this world, but (D)be transformed by the renewing of your mind, that you may (E)prove what is that good and acceptable and perfect will of God.

Serve God with Spiritual Gifts

For I say, (F)through the grace given to me, to everyone who is among you, (G)not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt (H)to each one a measure of faith. For (I)as we have many members in one body, but all the members do not have the same function, so (J)we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another. Having then gifts differing according to the grace that is (K)given to us, let us use them: if prophecy, let us (L)prophesy in proportion to our faith; or ministry, let us use it in our ministering; (M)he who teaches, in teaching; (N)he who exhorts, in exhortation; (O)he who gives, with liberality; (P)he who leads, with diligence; he who shows mercy, (Q)with cheerfulness.

Behave Like a Christian

(R)Let love be without hypocrisy. (S)Abhor what is evil. Cling to what is good. 10 (T)Be kindly affectionate to one another with brotherly love, (U)in honor giving preference to one another; 11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; 12 (V)rejoicing in hope, (W)patient[c] in tribulation, (X)continuing steadfastly in prayer; 13 (Y)distributing to the needs of the saints, (Z)given[d] to hospitality.

14 (AA)Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15 (AB)Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. 16 (AC)Be of the same mind toward one another. (AD)Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.

17 (AE)Repay no one evil for evil. (AF)Have[e] regard for good things in the sight of all men. 18 If it is possible, as much as depends on you, (AG)live peaceably with all men. 19 Beloved, (AH)do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, (AI)“Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. 20 Therefore

(AJ)“If your enemy is hungry, feed him;
If he is thirsty, give him a drink;
For in so doing you will heap coals of fire on his head.”

21 Do not be overcome by evil, but (AK)overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 urge
  2. Romans 12:1 rational
  3. Romans 12:12 persevering
  4. Romans 12:13 Lit. pursuing
  5. Romans 12:17 Or Provide good

12 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.

And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.

For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.

For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:

So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;

Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;

He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.

10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.

11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.

12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.

13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.

14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.

15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.

17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.

18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.

19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.

20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.

21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.