Romains 7:6-8
Louis Segond
6 Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.
7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point.
8 Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
Read full chapter
Romans 7:6-8
New King James Version
6 But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve (A)in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
Sin’s Advantage in the Law
7 What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, (B)I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, (C)“You shall not covet.” 8 But (D)sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For (E)apart from the law sin was dead.
Read full chapter
Romanos 7:6-8
Reina Valera Actualizada
6 Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra.
El conflicto interior con el pecado
7 ¿Qué, pues, diremos? ¿Que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Al contrario, yo no habría conocido el pecado sino por medio de la ley; porque no estaría consciente de la codicia si la ley no dijera: No codiciarás[a]. 8 Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.
Read full chapterFootnotes
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Version Reina Valera Actualizada, Copyright © 2015 by Editorial Mundo Hispano
