Add parallel Print Page Options

Mga Pangungumusta

16 Itinatagubilin ko sa inyo ang ating kapatid na si Febe, na isang tagapaglingkod ng iglesya sa Cencrea. Tanggapin ninyo siya alang-alang sa Panginoon, gaya ng nararapat gawin sa mga hinirang ng Diyos. Tulungan ninyo siya sa anumang pangangailangan niya sapagkat marami siyang natulungan, at ako'y isa sa mga iyon.

Ikumusta(A) ninyo ako kina Priscila at Aquila na mga kamanggagawa ko kay Cristo Jesus. Itinaya nila ang kanilang sarili sa panganib upang iligtas ang aking buhay, at hindi lamang ako ang nagpapasalamat sa kanila, pati na rin lahat ng iglesya ng mga Hentil. Ikumusta rin ninyo ako sa iglesyang nagtitipon sa kanilang bahay.

Ipaabot din ninyo ang aking pangungumusta sa mahal kong kaibigang si Epeneto na siyang unang sumampalataya kay Cristo doon sa Asia. Ikumusta ninyo ako kay Maria na matiyagang naglilingkod para sa inyo. Ikumusta ninyo ako sa mga kababayan kong sina Andronico at Junia,[a] na nakasama ko sa bilangguan; sila'y kilala ng mga apostol[b] at naunang naging Cristiano kaysa sa akin.

Ikumusta ninyo ako kay Ampliato na aking minamahal sa Panginoon, kay Urbano, na kamanggagawa natin kay Cristo, at sa mahal kong kaibigang si Estaquis. 10 Ikumusta din ninyo ako kay Apeles na subok ang katapatan kay Cristo, sa pamilya ni Aristobulo, 11 sa kababayan kong si Herodion, at sa mga kapatid sa Panginoon sa sambahayan ni Narciso.

12 Gayundin kina Trifena at Trifosa na mga lingkod ng Panginoon, at sa mahal kong kaibigang si Persida, na marami nang nagawa para sa Panginoon. 13 Binabati(B) ko rin si Rufo na magiting na lingkod ng Panginoon, at ang kanyang ina na para ko na ring ina; 14 gayundin sina Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, at sa mga kapatid na kasama nila. 15 Binabati ko rin sina Filologo, Julia, Nereo at ang kanyang kapatid na babae; gayundin si Olimpas at ang lahat ng kapatid na kasama nila.

16 Magbatian kayo bilang magkakapatid na nagmamahalan.[c] Binabati kayo ng lahat ng mga iglesya ni Cristo.

Mga Dagdag na Tagubilin

17 Mga kapatid, nakikiusap ako sa inyo: mag-ingat kayo sa mga pasimuno ng mga pagkakampi-kampi at sanhi ng pagtalikod dahil sa pagsalungat nila sa aral na tinanggap ninyo. Iwasan ninyo sila. 18 Ang mga taong gayon ay hindi naglilingkod kay Cristo na Panginoon natin, kundi sa pansariling hangarin. Inililigaw nila ang mga may mahinang pag-iisip sa pamamagitan ng kaakit-akit at matatamis na pangungusap. 19 Balitang-balita ang inyong pagkamasunurin kay Cristo, at ikinagagalak ko ito. Ngunit nais kong maging matalino kayo tungkol sa mga bagay na mabuti at walang muwang tungkol sa masama. 20 Ang Diyos ang bukal ng kapayapaan at malapit na niyang pasukuin sa inyo si Satanas.

Sumainyo nawa ang kagandahang-loob ng ating Panginoong Jesus.

21 Binabati(C) kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa, gayundin ng mga kababayan kong sina Lucio, Jason at Sosipatro.

22 Akong si Tercio, na tagasulat ng liham na ito, ay bumabati sa inyo sa pangalan ng Panginoon.

23 Kinukumusta(D) kayo ni Gaius na tinutuluyan ko; sa bahay niya nagtitipon ang buong iglesya. Kinukumusta rin kayo ni Erasto na ingat-yaman ng lungsod, at ng ating kapatid na si Cuarto. [24 Nawa'y pagpalain kayong lahat ng ating Panginoong Jesu-Cristo. Amen.][d]

Pangwakas na Pagpupuri

[25 Purihin ang Diyos na makapagpapalakas sa inyo sa pamamagitan ng Magandang Balita tungkol kay Jesu-Cristo na ipinapangaral ko. Ang Magandang Balitang iyan ay isang hiwagang naitago sa loob ng mahabang panahon, 26 subalit sa utos ng walang-hanggang Diyos ay nahayag ngayon sa lahat ng bansa sa pamamagitan ng mga isinulat ng mga propeta, upang ang lahat ay sumunod dahil sa kanilang pananampalataya sa kanya.

27 Sa iisang Diyos, na sa lahat ay ganap ang karunungan—sa kanya iukol ang karangalan magpakailanman sa pamamagitan ni Jesu-Cristo! Amen.][e]

Footnotes

  1. Roma 16:7 Junia: o kaya'y Junias; at sa iba nama'y Julia .
  2. Roma 16:7 sila'y kilala ng mga apostol: o kaya'y sila'y mga kilalang apostol .
  3. Roma 16:16 bilang magkakapatid na nagmamahalan: Sa Griego ay sa pamamagitan ng banal na halik .
  4. Roma 16:24 Sa ibang manuskrito'y hindi nakasulat ang talatang 24.
  5. Roma 16:27 Sa ibang matatandang manuskrito'y hindi nakasulat ang mga talatang ito. Sa iba nama'y nakarugtong ang mga ito pagkatapos ng 14:23, at sa iba nama'y sa 15:33.

Chapter 16

Phoebe Commended. [a]I commend to you Phoebe our sister, who is [also] a minister[b] of the church at Cenchreae,(A) that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.

Paul’s Greetings. Greet Prisca and Aquila,[c] my co-workers in Christ Jesus,(B) who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles; greet also the church at their house.[d] Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.(C) Greet Mary, who has worked hard for you. Greet Andronicus and Junia,[e] my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys. 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus. 11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. 12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord. 13 Greet Rufus,[f] chosen in the Lord, and his mother and mine.(D) 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.(E)

Against Factions. 17 [g]I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.(F) 18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.(G) 19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;(H) 20 then the God of peace will quickly crush Satan[h] under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.(I)

Greetings from Corinth. 21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.(J) 22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord. 23 (K)Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus,[i] the city treasurer, and our brother Quartus greet you. [24 ][j]

Doxology.[k] [25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ,(L) according to the revelation of the mystery kept secret for long ages[l] 26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,(M) 27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.](N)

Footnotes

  1. 16:1–23 Some authorities regard these verses as a later addition to the letter, but in general the evidence favors the view that they were included in the original. Paul endeavors through the long list of greetings (Rom 16:3–16, 21–23) to establish strong personal contact with congregations that he has not personally encountered before. The combination of Jewish and Gentile names dramatically attests the unity in the gospel that transcends previous barriers of nationality, religious ceremony, or racial status.
  2. 16:1 Minister: in Greek, diakonos; see note on Phil 1:1.
  3. 16:3 Prisca and Aquila: presumably the couple mentioned at Acts 18:2; 1 Cor 16:19; 2 Tm 4:19.
  4. 16:5 The church at their house: i.e., that meets there. Such local assemblies (cf. 1 Cor 16:19; Col 4:15; Phlm 2) might consist of only one or two dozen Christians each. It is understandable, therefore, that such smaller groups might experience difficulty in relating to one another on certain issues. Firstfruits: cf. Rom 8:23; 11:16; 1 Cor 16:15.
  5. 16:7 The name Junia is a woman’s name. One ancient Greek manuscript and a number of ancient versions read the name “Julia.” Most editors have interpreted it as a man’s name, Junias.
  6. 16:13 This Rufus cannot be identified to any degree of certainty with the Rufus of Mk 15:21.
  7. 16:17–18 Paul displays genuine concern for the congregations in Rome by warning them against self-seeking teachers. It would be a great loss, he intimates, if their obedience, which is known to all (cf. Rom 1:8), would be diluted.
  8. 16:20 This verse contains the only mention of Satan in Romans.
  9. 16:23 This Erastus is not necessarily to be identified with the Erastus of Acts 19:22 or of 2 Tm 4:20.
  10. 16:24 Some manuscripts add, similarly to Rom 16:20, “The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.”
  11. 16:25–27 This doxology is assigned variously to the end of Rom 14; 15; 16 in the manuscript tradition. Some manuscripts omit it entirely. Whether written by Paul or not, it forms an admirable conclusion to the letter at this point.
  12. 16:25 Paul’s gospel reveals the mystery kept secret for long ages: justification and salvation through faith, with all the implications for Jews and Gentiles that Paul has developed in the letter.

Sister Phoebe Commended

16 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in (A)Cenchrea, (B)that you may receive her in the Lord (C)in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Greeting Roman Saints

Greet (D)Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Likewise greet (E)the church that is in their house.

Greet my beloved Epaenetus, who is (F)the firstfruits of [a]Achaia to Christ. Greet Mary, who labored much for us. Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the (G)apostles, who also (H)were in Christ before me.

Greet Amplias, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, (I)chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 (J)Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Avoid Divisive Persons

17 Now I urge you, brethren, note those (K)who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and (L)avoid them. 18 For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but (M)their own belly, and (N)by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple. 19 For (O)your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be (P)wise in what is good, and [e]simple concerning evil. 20 And (Q)the God of peace (R)will crush Satan under your feet shortly.

(S)The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Greetings from Paul’s Friends

21 (T)Timothy, my fellow worker, and (U)Lucius, (V)Jason, and (W)Sosipater, my countrymen, greet you.

22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

23 (X)Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. (Y)Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother. 24 (Z)The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Benediction

25 [g]Now (AA)to Him who is able to establish you (AB)according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, (AC)according to the revelation of the mystery (AD)kept secret since the world began 26 but (AE)now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for (AF)obedience to the faith— 27 to (AG)God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:5 NU Asia
  2. Romans 16:11 Or relative
  3. Romans 16:16 NU All the churches
  4. Romans 16:18 NU, M omit Jesus
  5. Romans 16:19 innocent
  6. Romans 16:24 NU omits v. 24.
  7. Romans 16:25 M puts Rom. 16:25–27 after Rom. 14:23.