Font Size
Revelation 19:8-10
New English Translation
Revelation 19:8-10
New English Translation
8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen”[a] (for the fine linen is the righteous deeds of the saints).[b]
9 Then[c] the angel[d] said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.” 10 So[e] I threw myself down[f] at his feet to worship him, but[g] he said, “Do not do this![h] I am only[i] a fellow servant[j] with you and your brothers and sisters[k] who hold to the testimony about[l] Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”
Read full chapterFootnotes
- Revelation 19:8 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
- Revelation 19:8 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
- Revelation 19:9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
- Revelation 19:9 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
- Revelation 19:10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
- Revelation 19:10 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
- Revelation 19:10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Revelation 19:10 tn On the elliptical expression ὅρα μή (hora mē) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
- Revelation 19:10 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulos). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
- Revelation 19:10 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
- Revelation 19:10 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
- Revelation 19:10 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Iēsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.