Add parallel Print Page Options

16 The[a] ten horns that you saw, and the beast—these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They[b] will consume her flesh and burn her up with fire.[c] 17 For God has put into their minds[d] to carry out his purpose[e] by making[f] a decision[g] to give their royal power[h] to the beast until the words of God are fulfilled.[i] 18 As for[j] the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 17:16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Revelation 17:16 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  3. Revelation 17:16 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
  4. Revelation 17:17 tn Grk “hearts.”
  5. Revelation 17:17 tn Or “his intent.”
  6. Revelation 17:17 tn The infinitive ποιῆσαι (poiēsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
  7. Revelation 17:17 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
  8. Revelation 17:17 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
  9. Revelation 17:17 tn Or “completed.”
  10. Revelation 17:18 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.