Add parallel Print Page Options

Jiquen koˈ twitz Dios tuˈnj n‑oc ke kcˈuˈj tiˈ Jesucristo

Entonces, jiquen koˈ twitz Dios tuˈnj n‑oc ke kcˈuˈj tiˈ Dios. At ttz̈yaltl etoˈ tuya Dios tuˈnj e bint tuˈn Kaaw Jesucristo. Bix tuˈnj e bint tuˈn Kaaw, bix tej toc ke kcˈuˈj tiˈj e bint tuˈnxin, e kˈoj t‑xtalbil Dios ke tuˈn koc jiquen twitz Dios. Bix nko tzalaj, cuma nko ayon laˈ alcyej kˈij oj kten tuya Dios tuya jun kchunkˈlal tbanelxix. Bix nko tzalaj yaaˈn nuk oˈcx tuˈnj kˈij tzul, sino jax juˈx oj toc qˈuixcˈaj kiˈj, cuma n‑el kniyˈ tiˈj oj tiyˈ qˈuixcˈaj kwitz, cbineltzen tuˈn tiyˈx kuˈn. Bix oj niyˈx qˈuixcˈaj kuˈn, cyjeltzen knaabl mas baˈn. Bix oj ncyaj knaabl mas baˈn, nko ayontzen tiˈj o cyaj tkbaˈn Dios ke. Bix mlay ko ayon nuk kajx, cuma jaxte cjapanel baj Dios tiˈ tyol. Ktzkiˈntl te Dios mlay ko el t‑xooˈn Dios tuj jkˈij tzul, cuma at tumel kuya ntzaj kˈakˈen tcˈuˈjxin kiˈj. O tzaj tkˈoˈnxin Espíritu Santo ke, bix nakˈanan Espíritu tuj kanem tuˈntzen tel kniyˈ tiˈj n‑oc kakˈ te Dios. Tzinen taˈ n‑oc kakˈ texin, cuma tej tpon tumel, e tzaj tkˈoˈnxin Cristo tuˈn tcyim te kxel. Aj il koˈ nejl, bix min‑al jun clol ke tuˈn kcoˈpj twitz kcastiwa tzul tkˈoˈn Dios. Katzen at jun xjal baˈn tnaabl, pero amale baˈnt tnaabl, pero min‑al jun xjal jacˈa takˈ tiib te t‑xel tuˈn tcyim. Jacˈatzele at juun cykˈaˈ cyiib tuˈn tcyim te t‑xel jun xjal baˈn tnaabl, pero cykilcatle xjal jacˈa jaw kleeˈ tiˈj. Pero min‑al jun xjal cymel te t‑xel jun xjal kaˈ tnaabl. Pero yal te Dios, e tzaj tkˈoˈnxin Cristo twitz txˈotxˈ tuˈn tcyim te kxel, amale aj ilet koˈ. Tiˈj tzunj lu e tyeecˈanxin tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj. Cuma oc kakˈ texin tej etoˈx tuj kil, qˈueleltzen kniyˈ tiˈj oj kpon tuj kˈij te stisbil tzul, nimxsen cˈonelxin kiˈj tuˈn Cristo tuˈn ktzakpet tiˈj kcastiwa binne tuˈn Dios, cuma jaˈlewe yaaˈn aj il koˈ twitz Dios, sino jiquen etoˈ twitzxin tuˈnj e bint tuˈn Cristo tej tel tz̈itj ttz̈qˈuel Cristo tuˈn kil. 10 Jnxiˈ nkbaˈna cuma e tzaj tkˈoˈn Dios tuˈn kten tuj ttz̈yal tuyaxin tuˈnj tcyimlen Tcwal te kxel tej lux koˈke nko chiˈlec tiˈjxin, qˈueleltzen kniyˈ tiˈj miˈntzen jawtl tkˈojxin kiˈj tuj jkˈij te stisbil tzul, cuma yaaˈntzen nko chiˈlectl tiˈjxin. Bix cuma onen Tcwalxin kiˈj tej tcyim, mlaytzen cyaj tkˈoˈnxin tonbilxin kiˈj jaˈlewe, cuma iˈtz tzunxin. 11 Pero yaaˈn oˈcx tuˈn kclet twitz kcastiwa tuˈn Dios, sino jax juˈx nko tzalaj tiˈj Dios tuˈnj e bint tuˈn Kaaw Jesucristo tuˈn tweˈ tkˈoj Dios kiˈj.

Alcye o bint tuˈn Adán bix alcye o bint tuˈn Cristo

12 Juˈtzen tten, key hermano, tuˈnj e bint tuˈn jun xjal, ja Cristo, at kchunkˈlal te junx maj. Pero tuˈnj e bint tuˈn juntl xjal tuj tneel, oc il twitz txˈotxˈ, bix juˈ tzunj cykil xjal oc tjakˈ tcawbil cyamecy. Tuˈnj aj ilke, eteˈ xjal tjakˈ tcawbil cyamecy. 13 Yaaˈn eteˈ xjal tjakˈ tcawbil cyamecy tuˈnj min txiˈ cyniman ley. Ktzkiˈntl jlu tuˈnj ti e baj tej mitknaˈx ttzaj tkˈoˈn Dios tley Moisés. Amale minttiiˈ ley e kˈoj cye xjal, pero at il cyxol xjal, cuma e cyim ke xjal. ¿E cyimpake tuˈnj il e bint cyuˈn? Min, cuma n‑el kniyˈ tiˈj ka mintiiˈ ley, mintiiˈ baˈn tel cyiiqˈuen. 14 Pero e biˈn kuˈn e cyim cykilca xjal e ten twitz txˈotxˈ tej mitknaˈx tkˈoj ley te Moisés. Amale mint el cyxooˈn jun ley e takˈ Dios tisenj el t‑xooˈn Adán, pero cykil e cyim. Ja tzunj lu nkˈonte tumel e cyimke yaaˈn tuˈnj el cyxooˈn jun ley, sino tuˈnj cyiyˈjil Adán. J‑il e bint tuˈn Adán biˈx e tiikˈ cykil xjal. Jax juˈx j‑e bint tuˈn Jesucristo mas yaj jax biˈx e cyiikˈ ke xjal. 15 Pero j‑o tzul kibaj tuˈnj e bint tuˈn Cristo yaaˈn juˈ tisenj ul kibaj tuˈnj e bint tuˈn Adán, cuma jcoˈpbilte ke ul tuˈn Cristo mas tipemal twitzj cyamecy ul kibaj tuˈn Adán. Amale oquet ke xjal tjakˈ tcawbil cyamecy tuˈnj il e bint tuˈn Adán, pero jxtalbil ntzaj tkˈoˈn Dios cye xjal tuˈnj e bint tuˈn Jesucristo, nbajtzen twiˈ cyamecy tuˈn, cuma mas tipemal. 16 Jcoˈpbil ke e tzaj tkˈoˈn Dios, e cub tyeecˈan mas tipemal twitzj il e bint tuˈn Adán. Tuˈnj nuk junx il e bint tuˈn Adán, e tkba Dios cykilca xjal oc te kaˈ twitzxin. Pero amale atet nim il jaˈlewe, jcoˈpbil e tzaj tkˈoˈn Dios at tipemal tuˈn tnajset cykilca il, yaaˈn nuk oˈcx te Adán til. 17 Katzen nuk tuˈn til jun xjal oca ke xjal tjakˈ tcawbil cyamecy, yajtzen tuˈn Jesucristo chi eletz tzokpaj xjal tjakˈ tcawbil cyamecy, cuma mas jawnex tipemalxin, bix chi cawel tuyaxin te junx maj, ejeeˈj nchi ocslan tiˈj jawnex t‑xtalbil Dios, ejeeˈj jiquen eteˈ twitz Dios.

18 Juˈ tzunj, tiˈj nuk jun maj min e tniman Adán tley Dios, e tkba Dios il tiˈj chi xeˈl cykilca xjal tuj castiwa. Pero te Cristo, e tnima texin ja Dios tej t‑xiˈ tkbaˈn Dios texin tuˈn tcyimxin. Bix tiˈ tzunj juˈwa junx tnimbil Cristo, at tuj tkˈab Dios tuˈn t‑xiˈ tkbaˈn jiquen ke xjal twitzxin, bix tuˈn ttzaj tkˈoˈnxin cychunkˈlal te junx maj. 19 Tumel eˈla e tkba Dios il tiˈj chi xeˈl xjal tuj castiwa, cuma tuˈn til jun xjal oc ke xjal aj il. Jax tumelte oj tkbante Dios jiquen eteˈ xjal twitzxin, cuma tuˈnj tnimbil jun xjal ja Cristo, jaxte e cyajtzen ke xjal jiquen twitzxin.

20 Yaltzen te tley Moisés, ¿tikentzen e tzaj tkˈoˈn Dios? E tzaj tkˈoˈn Dios tuˈn tcub tyeecˈanxin oj at tcawbilxin, mascˈa n‑el cyxooˈn xjal tcawbilxin. Pero amale mascˈat e binchanx ke xjal il, pero t‑xtalbil Dios mas tipemal twitzj il e bint cyuˈn xjal. 21 Mas tipemal t‑xtalbil Dios, tuˈntzen miˈn ko tentl tjakˈ tcawbil cyamecy, sino tuˈntzen juˈ ko temel tjakˈ t‑xtalbil Dios. O tkba Dios jiquen koˈ twitzxin tuˈnj e bint tuˈn Kaaw Jesucristo. Juˈ tzunj at kchunkˈlal te junx maj mintiiˈ tbajlel.

In God’s plan to restore a fallen and disfigured world, Abraham became the father of all of us, the agent of blessing to everyone. Jesus completes what God started centuries before when He established Abraham’s covenant family. Those who put faith in Jesus and call Him “Lord” become part of Abraham’s faith family. Because God is gracious, loving, and merciful, men and women from every corner of the earth are not only declared right, but ultimately are made right as well. It happens through God’s actions—not our efforts—in the death, burial, and resurrection of Jesus who was crucified for our misdeeds and raised to repair what has been wrong all along. So the promises of God made long years ago are being realized in men and women who hear the call of faith and answer “yes” to it.

Since we have been acquitted and made right through faith, we are able to experience true and lasting peace with God through our Lord Jesus, the Anointed One, the Liberating King. Jesus leads us into a place of radical grace where we are able to celebrate the hope of experiencing God’s glory. And that’s not all. We also celebrate in seasons of suffering because we know that when we suffer we develop endurance, which shapes our characters. When our characters are refined, we learn what it means to hope and anticipate God’s goodness. And hope will never fail to satisfy our deepest need because the Holy Spirit that was given to us has flooded our hearts with God’s love.

When the time was right, the Anointed One died for all of us who were far from God, powerless, and weak. Now it is rare to find someone willing to die for an upright person, although it’s possible that someone may give up his life for one who is truly good. But think about this: while we were wasting our lives in sin, God revealed His powerful love to us in a tangible display—the Anointed One died for us. As a result, the blood of Jesus has made us right with God now, and certainly we will be rescued by Him from God’s wrath in the future. 10 If we were in the heat of combat with God when His Son reconciled us by laying down His life, then how much more will we be saved by Jesus’ resurrection life? 11 In fact, we stand now reconciled and at peace with God. That’s why we celebrate in God through our Lord Jesus, the Anointed.

12 Consider this: sin entered our world through one man, Adam; and through sin, death followed in hot pursuit. Death spread rapidly to infect all people on the earth as they engaged in sin.

God’s gift of grace and salvation is amazing. Paul struggles to find the words to describe it. He looks everywhere around him to find a metaphor, an image, a word to put into language one aspect of this awesome gift. One of those is “reconciliation.” There is hardly anything more beautiful than to see two people who have been enemies or estranged or separated coming back together. When Paul reflects on what God has done through Jesus, he thinks about reconciliation. Before we receive God’s blessing through His Son, we are enemies of God, sinners of the worst sort. But God makes the first move to restore us to a right relationship with Him.

13 Before God gave the law, sin existed, but there was no way to account for it. Outside the law, how could anyone be charged and found guilty of sin? 14 Still, death plagued all humanity from Adam to Moses, even those whose sin was of a different sort than Adam’s. You see, in God’s plan, Adam was a prototype of the One who comes to usher in a new day. 15 But the free gift of grace bears no resemblance to Adam’s crime that brings a death sentence to all of humanity; in fact, it is quite the opposite. For if the one man’s sin brings death to so many, how much more does the gift of God’s radical grace extend to humanity since Jesus the Anointed offered His generous gift. 16 His free gift is nothing like the scourge of the first man’s sin. The judgment that fell because of one false step brought condemnation, but the free gift following countless offenses results in a favorable verdict—not guilty. 17 If one man’s sin brought a reign of death—that’s Adam’s legacy—how much more will those who receive grace in abundance and the free gift of redeeming justice reign in life by means of one other man—Jesus the Anointed.

18 So here is the result: as one man’s sin brought about condemnation and punishment for all people, so one man’s act of faithfulness makes all of us right with God and brings us to new life. 19 Just as through one man’s defiant disobedience every one of us were made sinners, so through the willing obedience of the one man many of us will be made right.

20 When the law came into the picture, sin grew and grew; but wherever sin grew and spread, God’s grace was there in fuller, greater measure. No matter how much sin crept in, there was always more grace. 21 In the same way that sin reigned in the sphere of death, now grace reigns through God’s restorative justice, eclipsing death and leading to eternal life through the Anointed One, Jesus our Lord, the Liberating King.

Faith Triumphs in Trouble

Therefore, (A)having been justified by faith, [a]we have (B)peace with God through our Lord Jesus Christ, (C)through whom also we have access by faith into this grace (D)in which we stand, and (E)rejoice in hope of the glory of God. And not only that, but (F)we also glory in tribulations, (G)knowing that tribulation produces [b]perseverance; (H)and perseverance, [c]character; and character, hope. (I)Now hope does not disappoint, (J)because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.

Christ in Our Place

For when we were still without strength, [d]in due time (K)Christ died for the ungodly. For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die. But (L)God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us. Much more then, having now been justified (M)by His blood, we shall be saved (N)from wrath through Him. 10 For (O)if when we were enemies (P)we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved (Q)by His life. 11 And not only that, but we also (R)rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Death in Adam, Life in Christ(S)

12 Therefore, just as (T)through one man sin entered the world, and (U)death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned— 13 (For until the law sin was in the world, but (V)sin is not imputed when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, (W)who is a type of Him who was to come. 15 But the free gift is not like the [e]offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded (X)to many. 16 And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many [f]offenses resulted in justification. 17 For if by the one man’s [g]offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.)

18 Therefore, as through [h]one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through (Y)one[i] Man’s righteous act the free gift came (Z)to all men, resulting in justification of life. 19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by (AA)one Man’s obedience many will be made righteous.

20 Moreover (AB)the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace (AC)abounded much more, 21 so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

Footnotes

  1. Romans 5:1 Some ancient mss. let us have
  2. Romans 5:3 endurance
  3. Romans 5:4 approved character
  4. Romans 5:6 at the right time
  5. Romans 5:15 trespass or false step
  6. Romans 5:16 trespasses
  7. Romans 5:17 trespass
  8. Romans 5:18 Or one trespass
  9. Romans 5:18 Or one righteous act

Peace and Hope

Therefore, since we have been justified(A) through faith,(B) we[a] have peace(C) with God through our Lord Jesus Christ,(D) through whom we have gained access(E) by faith into this grace in which we now stand.(F) And we[b] boast in the hope(G) of the glory of God. Not only so, but we[c] also glory in our sufferings,(H) because we know that suffering produces perseverance;(I) perseverance, character; and character, hope. And hope(J) does not put us to shame, because God’s love(K) has been poured out into our hearts through the Holy Spirit,(L) who has been given to us.

You see, at just the right time,(M) when we were still powerless,(N) Christ died for the ungodly.(O) Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.(P)

Since we have now been justified(Q) by his blood,(R) how much more shall we be saved from God’s wrath(S) through him! 10 For if, while we were God’s enemies,(T) we were reconciled(U) to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!(V) 11 Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.(W)

Death Through Adam, Life Through Christ

12 Therefore, just as sin entered the world through one man,(X) and death through sin,(Y) and in this way death came to all people, because all sinned(Z)

13 To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law.(AA) 14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam,(AB) who is a pattern of the one to come.(AC)

15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man,(AD) how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ,(AE) overflow to the many! 16 Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification. 17 For if, by the trespass of the one man, death(AF) reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life(AG) through the one man, Jesus Christ!

18 Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people,(AH) so also one righteous act resulted in justification(AI) and life(AJ) for all people. 19 For just as through the disobedience of the one man(AK) the many were made sinners,(AL) so also through the obedience(AM) of the one man the many will be made righteous.

20 The law was brought in so that the trespass might increase.(AN) But where sin increased, grace increased all the more,(AO) 21 so that, just as sin reigned in death,(AP) so also grace(AQ) might reign through righteousness to bring eternal life(AR) through Jesus Christ our Lord.

Footnotes

  1. Romans 5:1 Many manuscripts let us
  2. Romans 5:2 Or let us
  3. Romans 5:3 Or let us