Add parallel Print Page Options

Jun kˈolbebl tuˈn Pablo cyuya ke tuya cye ocslal aj Roma

16  Jxuuj Febe tbi cxeˈl tiiˈnxuj jwuˈja lu te cyey. Jun baˈn xuuj t‑akˈanal Dios cyxol ocslal tuj tnom te Cencrea. Cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey tuˈn t‑xiˈ cycˈojlaˈn jxuuja, tisex nbint cyxol ocslal, cuma ocslalxuj tiˈ Kaaw. Cyonenx‑xuj tuya ti cyitzˈjelaxuj, cuma nim xjal o tonenxuj, bix o tzˈonenxuj wiˈja.

Cykˈonxa jun nkˈolbebla te hermana Priscila bix te hermano Aquila. O chi akˈanan junx wuyena tuj taakˈen Cristo Jesús. Chˈixcˈama e cwaˈke tuˈntzen ncleta cyuˈn. Juˈ tzunj nim nxiˈ nkˈoˈna chjonte te cye, bix yaaˈn nuk njunala, sino cykilca kej ocslal yaaˈn judío.

Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te cyej ocslal nchi chmet tuj tja Priscila bix Aquila tuˈn tjaw cynimsaˈn tbi Dios. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Epeneto, jun wuyena. Jaxin tneel ocslal tiˈ Cristo tuj departamento te Asia. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te María. Nim o tzˈakˈananxuj cyxola. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Andrónico bix te Junias. Te ntanema kej xjal lu, bix o chi tenxin tuj tzeeˈ wuyena. Bix t‑xel Cristoke bix nim o bint cyuˈnxin, bix ejeeˈxin nejl ocslal nwitza.

Cykˈonxa jun nkˈolbebla te hermano Amplias, jun wuyena. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Urbano. Kuya kiib tuya tuj taakˈen Cristo. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Estaquis, juntl wuyena. 10 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Apeles. Iyˈx qˈuixcˈaj tuˈnxin nuk tiˈj Cristo, pero min e cyaj tcyeˈyenxin tocslablxin. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te cyej ocslal at tuj tja Aristóbulo. 11 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Herodión, juntl xjal te ntanema. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te cyej ocslal at tuj tja Narciso. 12 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Trifena bix te Trifosa. Akˈanalkexuj tuj taakˈen Kaaw. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Persida, jun wuyena. Nim o tzˈakˈananxuj tuj taakˈen Kaaw. 13 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Rufo. Jun ocslal tbanelxix tnaabl. Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te ttxu Rufo. Jaxuj o cˈojlan te weya tisencˈa talxuj inayena. 14 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Asincrito, te Flegonte, te Hermas, te Petrobas, te Hermes, bix cykilca kej ocslal nchi chmet cyuyaxin tuˈn tjaw cynimsaˈn tbi Dios. 15 Bix cykˈonxa jun nkˈolbebla te Filólogo, bix te t‑xuˈlxin Julia tbixuj, bix te Nereo, bix te xuuj titzˈen Nereo, bix te Olimpas, bix te cyej ocslal nchi chmet cyuyaxin. 16 Bix juˈx cyxola, cykˈolben cyiiba tuya cykil cycˈuˈja.

Bix jax juˈx cykilca kej ocslal tiˈ Cristo tzalu, jax nxiˈ cykˈoˈn jun kˈolbebl te cyey.

17 Key hermano, il tiˈj tuˈn cycˈojlan cyiiba cywitz kej xjal cyxola ncub paˈnte cyey, cywitz kej nchi xnakˈtzan jun xnakˈtzbil yaaˈn junx taˈ tuyaj cyey o tzˈoc cyxnakˈtzaˈna tiˈj tyol Dios, tuˈntzen cytzpeta. Cypamel cyiiba cyiˈj, 18 cuma kej xjal lu yaaˈn t‑akˈanal Kaaw Cristo, sino nuk nchi xnakˈtzan alcyej baˈn cye tuj cywitz. Tuya yol jawnex pero ẍtakˈ, ncub cysbuˈn kej ocslal mintiiˈ tumel cyuya ka jaxxix chi yolen bix ka min. 19 Ntzkiˈna min o cheˈx lpey tiˈj jyaaˈn jaxxix, cuma nkˈumj tuj cykil twitz txˈotxˈ nchi niman cyey tyol Dios. Juˈ tzunj nchin tzalaja cyiˈja, pero waja tuˈn cycˈojlante cyiiba cywitz kej xjal cyaj tuˈn tbint kaˈ cyuˈna. Waja tuˈn tel cyniˈya tiˈj alcyej baˈn, pero ncyˈiya tuˈn tel cyniˈya tiˈj ti tten tuˈn tbint jkaˈ. 20 Amatzele tzint chi akˈanan kej lepchec tiˈ taaw il tuˈn tbaj cypaˈn ke ocslal, pero jax juˈx nakˈanan Dios tuˈn cytena tuj ttz̈yal. Oj tpon tumel, Dios cwel waˈbente tuj ajkelbil taaw il, bix cwel kˈoˈn tjakˈ cykena.

Jatzen cyey, tzajxit t‑xtalbil Kaaw Jesucristo cyibaja.

21 Timoteo nkˈon jun kˈolbebl cyey. Akˈanalxin wuyena tuj taakˈen Dios. Bix Lucio tuya Jasón bix Sosípater nchi kˈon jun kˈolbebl cyey. Te ntanemake.

22 Inayena, Tercio, jun tzˈiˈbel te Pablo, jax ma txiˈ nkˈoˈna jun kˈolbebl te cyey, cuma ocslal kena.

23 Nxiˈ tkˈoˈn Gayo jun kˈolbebl cyey. Tjaxin ntiiniya, bix tuj tjaxin nchi chmete ke ocslal tzalu te nimsalte tbi Dios. Jax juˈx Erasto nxiˈ tkˈoˈn jun kˈolbebl cyey. Jaxin cˈuˈl pwak tuj ja tnom lu. Bix nkˈon jxin Cuarto jun kˈolbebl cyey. Jaxin jun ocslal tzalu.

24 Bix weya, nchin kanena te Dios tuˈn ttzaj t‑xtalbil Kaaw Jesucristo cyibaj cykilcakey.

Tej tjaw tnimsaˈn Pablo tbi Dios

25 Mancˈbiltzen, chi xeˈl nkˈoˈna tuj tkˈab Dios. Nuk jaxin at tipemalxin tuˈn cycywixa tuˈntzen cytena jiquen tuj tyol Dios, jaj baˈn tpocbal tiˈj Jesucristo o txiˈ nkˈumena cyey. Jaj tpocbal tiˈ Cristo eˈwen taˈ jatxe ootxa, pero jaˈlewe yaaˈn eˈwentl taˈ. 26 Jaˈlewe lu nkbaja. Jxnakˈtzbil tiˈ Cristo o cyaj tzˈiˈbet cyuˈn kej kbalte tyol Dios. Jaj xin Dios mintiiˈ tbajlel e kbante tuˈn tbint jlu, tuˈntzen tkˈumj tuj cykilca twitz txˈotxˈ jxnakˈtzbil tiˈ Cristo, tuˈntzen cyniman ke xjal jtajbil Dios, jaj tuˈn cyocslan ti Cristo. 27 Oˈcx jun Dios at. Iynen tilbil tibaj cykilca te junx maj. Jawxit nimset tbixin tuˈn Jesucristo te junx maj. Juˈxit ttena.

Sister Phoebe Commended

16 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in (A)Cenchrea, (B)that you may receive her in the Lord (C)in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Greeting Roman Saints

Greet (D)Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Likewise greet (E)the church that is in their house.

Greet my beloved Epaenetus, who is (F)the firstfruits of [a]Achaia to Christ. Greet Mary, who labored much for us. Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the (G)apostles, who also (H)were in Christ before me.

Greet Amplias, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, (I)chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 (J)Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Avoid Divisive Persons

17 Now I urge you, brethren, note those (K)who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and (L)avoid them. 18 For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but (M)their own belly, and (N)by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple. 19 For (O)your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be (P)wise in what is good, and [e]simple concerning evil. 20 And (Q)the God of peace (R)will crush Satan under your feet shortly.

(S)The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Greetings from Paul’s Friends

21 (T)Timothy, my fellow worker, and (U)Lucius, (V)Jason, and (W)Sosipater, my countrymen, greet you.

22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

23 (X)Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. (Y)Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother. 24 (Z)The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Benediction

25 [g]Now (AA)to Him who is able to establish you (AB)according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, (AC)according to the revelation of the mystery (AD)kept secret since the world began 26 but (AE)now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for (AF)obedience to the faith— 27 to (AG)God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:5 NU Asia
  2. Romans 16:11 Or relative
  3. Romans 16:16 NU All the churches
  4. Romans 16:18 NU, M omit Jesus
  5. Romans 16:19 innocent
  6. Romans 16:24 NU omits v. 24.
  7. Romans 16:25 M puts Rom. 16:25–27 after Rom. 14:23.

Personal Greetings

16 I commend to you our sister Phoebe, a servant[a] of the church at (A)Cenchreae, that you (B)may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.

Greet (C)Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well. Greet also (D)the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was (E)the first convert[b] to Christ in Asia. Greet Mary, who has worked hard for you. Greet Andronicus and Junia,[c] my kinsmen and my (F)fellow prisoners. They are well known to the apostles,[d] and they were in Christ before me. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those (G)who belong to the family of Aristobulus. 11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. 12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord. 13 Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers[e] who are with them. 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 (H)Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Final Instructions and Greetings

17 I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles (I)contrary to the doctrine that you have been taught; (J)avoid them. 18 For such persons do not serve our Lord Christ, but (K)their own appetites,[f] and (L)by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive. 19 For (M)your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you (N)to be wise as to what is good and innocent as to what is evil. 20 (O)The God of peace (P)will soon crush Satan under your feet. (Q)The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

21 (R)Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 I Tertius, (S)who wrote this letter, greet you in the Lord.

23 (T)Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.[g]

Doxology

25 (U)Now to him who is able to strengthen you (V)according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, (W)according to the revelation of the mystery (X)that was kept secret for (Y)long ages 26 but (Z)has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, (AA)to bring about the obedience of faith— 27 to (AB)the only wise God (AC)be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:1 Or deaconess
  2. Romans 16:5 Greek firstfruit
  3. Romans 16:7 Or Junias
  4. Romans 16:7 Or messengers
  5. Romans 16:14 Or brothers and sisters; also verse 17
  6. Romans 16:18 Greek their own belly
  7. Romans 16:23 Some manuscripts insert verse 24: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen