Add parallel Print Page Options

Chikakˈaxtesihak li kayuˈam re li Dios

12  Ex herma̱n, saˈ xcˈabaˈ xnimal ruxta̱n li Dios nintzˈa̱ma che̱ru nak chekˈaxtesi e̱rib rubel rok rukˈ li Ka̱cuaˈ joˈ jun yoˈyo̱quil mayej santobresinbil xban li Dios, ut chi anchal e̱chˈo̱l chexcˈanjelak chiru re nak sahak xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ e̱riqˈuin. Ut riqˈuin xba̱nunquil aˈan, yo̱kex chixlokˈoninquil li Dios chi tzˈakal re ru. Me̱ba̱nu chic joˈ nequeˈxba̱nu li toj ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban. Kˈaxtesihomak ban e̱rib rubel rok rukˈ li Dios re nak aˈan tix‑acˈobresi le̱ chˈo̱l ut le̱ cˈaˈux, ut te̱nau chic li cˈaˈru naraj li Dios. Chexcua̱nk saˈ cha̱bilal, ut chi tzˈakalak re ru le̱ yuˈam re nak sahak xchˈo̱l li Dios e̱riqˈuin. Xban ruxta̱n li Dios nak qˈuebil cue lin cˈanjel. Joˈcan nak ninchˈolob xya̱lal che̱ru re nak incˈaˈ te̱nimobresi e̱rib. Cheqˈuehak ban xcuanquil le̱ cˈanjel qˈuebil e̱re xban li Dios saˈ xcˈabaˈ le̱ pa̱ba̱l. Nabal pa̱y ru xchaˈal li junju̱nk chi tzˈejcualej, ut jalan jala̱nk xcˈanjel li junju̱nk. Joˈcan ajcuiˈ la̱o aj pa̱banel. Junajo chi tzˈejcualej nak cuanco riqˈuin li Cristo. Nabalo, abanan junajo saˈ li kapa̱ba̱l. Ut chikajunilo kachaˈal kib chi kibil kib. Jalan jala̱nk li kama̱tan qˈuebil ke re tocˈanjelak xban xnimal rusilal li Dios. Chikaqˈuehak chi cˈanjelac eb li ma̱tan aˈin. Li ani qˈuebil xma̱tan chixchˈolobanquil xya̱lal li colba‑ib, tento tixchˈolob xya̱lal. Chicˈanjelak joˈ naraj lix pa̱ba̱l qˈuebil re xban li Dios. Li ani qˈuebil xma̱tan re tenkˈa̱nc, chitenkˈa̱nk chi sa saˈ xchˈo̱l. Li ani qˈuebil xma̱tan chixtzolbaleb li ras ri̱tzˈin, chixtzolakeb saˈ xya̱lal. Li ani cuan xma̱tan re qˈuehoc naˈleb, chiqˈuehok naˈleb saˈ xya̱lal. Li ani cuan xma̱tan re sihi̱nc, chisihi̱nk chi anchal xchˈo̱l. Li ani cuan xma̱tan chi cˈamoc be chiruheb li ras ri̱tzˈin, chixqˈuehak xchˈo̱l chixba̱nunquil saˈ xya̱lal. Li ani cuan xma̱tan re uxta̱na̱nc u, chiruxta̱nahak ru li ras ri̱tzˈin chi anchal xchˈo̱l.

Lix cˈanjeleb laj pa̱banel

Mexrahoc chi yal xcab rix e̱chˈo̱l. Chera ban e̱rib chi ribil e̱rib chi anchal e̱chˈo̱l. Chetzˈekta̱na chi junaj cua li incˈaˈ us ut cheqˈuehak e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li us. 10 Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib chi anchal e̱chˈo̱l xban nak e̱comon e̱rib saˈ le̱ pa̱ba̱l. Ut che‑oxlokˈi e̱rib chi ribil e̱rib. 11 Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ. Mexcˈanjelac chi yal minbil e̱ru. Chexcˈanjelak ban chiru li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l. 12 Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l xban nak cuan cˈaˈru nequeroybeni. Checuyak li raylal li nachal saˈ e̱be̱n. Ut junelic chextijok. 13 Chetenkˈa le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb saˈ raylal ut cheqˈuehak rochochnal laj cˈanjel chiru li Dios, li yal numequeb re. 14 Chetzˈa̱ma rusilal li Dios saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Me̱tzˈa̱ma raylal saˈ xbe̱neb. 15 Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l riqˈuineb li saheb saˈ xchˈo̱l. Ut chiyotˈekˈ ajcuiˈ e̱chˈo̱l riqˈuineb li nequeˈyotˈeˈ xchˈo̱l xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal. 16 Junajak e̱chˈo̱l chi ribil e̱rib. Me̱nimobresi e̱rib chiruheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, ut me̱cˈoxla nak numtajenak e̱naˈleb. 17 Cui na‑ux raylal e̱re, me̱qˈue re̱kaj riqˈuin raylal. Cheqˈuehak ban e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru us, li nanauman nak aˈan li tzˈakal cha̱bil. 18 Li joˈ qˈuial texru̱k chixba̱nunquil, cheba̱nuhak re nak texcua̱nk saˈ usilal riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. 19 Ex herma̱n, ma̱cuaˈ la̱ex texqˈuehok re̱kaj li raylal na‑ux e̱re. Checanabak ban chixjunil saˈ rukˈ li Dios. Caˈaj cuiˈ aˈan laj rakol a̱tin xban nak joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Caˈaj cuiˈ la̱in naru tinqˈuehok re̱kaj. Ut la̱in tinrahobtesiheb riqˈuin li cˈaˈru quilajeˈxba̱nu, chan li Dios. 20 Joˈcan nak cui li xicˈ na‑iloc e̱re ta̱tzˈoca̱k, cheqˈue chi cuaˈac. Cui ta̱chakik re, qˈuehomak chi ucˈac. Cheba̱nuhak usilal reheb ut riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak xuta̱nal li yo̱queb chixba̱nunquil. 21 Me̱chˈinan e̱chˈo̱l riqˈuin li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu e̱re. Qˈuehomak ban e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li us. Chi joˈcan te̱co̱loni xnumsinquil li incˈaˈ us.

A Living Sacrifice

12 (A)I appeal to you therefore, brothers,[a] by the mercies of God, (B)to present your bodies (C)as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.[b] (D)Do not be conformed to this world,[c] but be transformed by (E)the renewal of your mind, that by testing you may (F)discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.[d]

Gifts of Grace

For (G)by the grace given to me I say to everyone among you (H)not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, (I)each according to (J)the measure of faith that God has assigned. For (K)as in one body we have many members,[e] and the members do not all have the same function, so we, (L)though many, (M)are one body in Christ, and individually (N)members one of another. (O)Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if (P)prophecy, (Q)in proportion to our faith; if (R)service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; (S)the one who leads,[f] with zeal; the one who does acts of mercy, with (T)cheerfulness.

Marks of the True Christian

(U)Let love be genuine. (V)Abhor what is evil; hold fast to what is good. 10 (W)Love one another with brotherly affection. (X)Outdo one another in showing honor. 11 Do not be slothful in zeal, (Y)be fervent in spirit,[g] (Z)serve the Lord. 12 (AA)Rejoice in hope, (AB)be patient in tribulation, (AC)be constant in prayer. 13 (AD)Contribute to the needs of the saints and (AE)seek to show hospitality.

14 (AF)Bless those who persecute you; bless and do not curse them. 15 (AG)Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. 16 (AH)Live in harmony with one another. (AI)Do not be haughty, but associate with the lowly.[h] (AJ)Never be wise in your own sight. 17 (AK)Repay no one evil for evil, but (AL)give thought to do what is honorable in the sight of all. 18 If possible, so far as it depends on you, (AM)live peaceably with all. 19 Beloved, (AN)never avenge yourselves, but leave it[i] to the wrath of God, for it is written, (AO)“Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” 20 To the contrary, (AP)“if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.” 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 Or brothers and sisters
  2. Romans 12:1 Or your rational service
  3. Romans 12:2 Greek age
  4. Romans 12:2 Or what is the good and acceptable and perfect will of God
  5. Romans 12:4 Greek parts; also verse 5
  6. Romans 12:8 Or gives aid
  7. Romans 12:11 Or fervent in the Spirit
  8. Romans 12:16 Or give yourselves to humble tasks
  9. Romans 12:19 Greek give place