Add parallel Print Page Options

Il tiˈj tuˈn kajben te Dios tuya jun kanema sakxix

12  Key hermano, o ko oc ttanem Dios tuˈnj tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj. Juˈ tzunj, nchin cubsana nwitza cyey tuˈn t‑xiˈ cykˈoˈna cyxumlala te Dios tuˈn tajben texin tisen jun oybil iˈtz. Chi ajbena te Dios tuya jun cyanema sakxix bix tuya jun cychunkˈlala baˈn twitzxin. Ka ma bint cyuˈna juˈwa, juˈtzen cjawel cynimsaˈna Dios tuya cykil cycˈuˈja. Miˈn cheˈx lpey tiˈ tnaabl te twitz txˈotxˈ, sino juˈ chi xeˈl lpey tiˈ jun cynaabla acˈaj, tuˈntzen cychˈixpeta, tuˈntzen tel cyniˈya tiˈj tajbil Dios, baˈn bix tzˈaklxix.

Cuma o takˈ Dios woclena tuˈn t‑xiˈ nkˈumena tyolxin, juˈ tzunj cxeˈl nkˈoˈna te jaca juun cyey jun xnakˈtzbil. Miˈn cub cybisena ka mas nchi ajbena cywitz ke cyuyey, sino cˈaaltz tiˈ cynaabla, cuma o tzaj tkˈoˈn Dios cyaakˈena te cykilcakey tuˈn cyajbena cye ocslal, yaaˈn tuˈn cyoca te mas jawnex. Cxeˈl nkbaˈna jun tumel cyey te yecˈbil amale nimet kbaj, pero junx koˈ. At nim iken tuˈn kxumlal, bix cykilcaj iken tuˈn kxumlal at taakˈen. Pero junx xumlalbaj elnina. Juˈ japenina ejooˈ ocslal. Nim kbaj, bix jaca juun ke at taakˈen, pero tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo, junx elnina koˈ.

Entonces, o tzaj kˈoˈn te jaca juun ke tuya jun akˈuntl baˈn tbint tuˈn. Juˈ tzunj, cybincham jaca juun cyey laˈ alcyej cyaakˈena o takˈ Dios cyey. Ka jaj tkbaj tyol Dios o tzaj kˈoˈn tey, kbanx, pero cˈoquel tipey tiˈj oj t‑xiˈ tkbaˈna, junx qˈuelela tyola tuya t‑xnakˈtzbil Cristo. Ka jaj tuˈn tajbena cye xjal o tzaj kˈoˈn tey, tzˈajbenxa cye. Ka jaj tuˈn t‑xnakˈtzana cye xjal o tzaj kˈoˈn tey, xnakˈtzanxke. Ka jaj tuˈn t‑xiˈ tnimsaˈna cycˈuˈj xjal o tzaj kˈoˈn tey, cxeˈl tnimsaˈna cycˈuˈj. Ka jaj tuˈn tkˈona onbil cye xjal at il eteˈ o tzaj kˈoˈn tey, onexke tuya cykil tcˈuˈja. Ka jaj tuˈn tbaj tnincˈuˈna ke xjal o kˈoj tey, bincham, bix seyˈ tzˈoquey te nincˈulcye. Bix ka jaj tuˈn toc kˈakˈen tcˈuˈja cyiˈ mebe o kˈoj tey, kˈakˈec tcˈuˈja pero tuya tzalajebl.

Kˈakˈenc cycˈuˈja tiˈ cyuyey tuya cykil cycˈuˈja, yaaˈn nuk ten cyuˈna. Cyxomel jkaˈ nbint cyuˈn, pero jaj baˈn cˈoquel takˈ cyey.

10 Cyonenx cyiiba cyxola tuya tkˈakˈbil cycˈuˈja, cuma ocslalkey. Cybiˈy juntl ocslal cyuyey.

11 Chi ajbena te Kaaw tuya cykil cycˈuˈja. Seyˈx chi oqueley tuj taakˈenxin, yaaˈn alkey.

12 Chi ayona tuya tzalajebl tiˈj o cyaj tkbaˈn Dios ke. Qˈuiyax qˈuixcˈaj cyuˈna. Tuj cykil tyem cynaˈnxa Dios.

13 Cxeˈl cyonena kej ocslal at il cyiˈj. Ka taj jun xjal posadayin bix ka taj chˈin twa, cxeˈl cykˈoˈna.

14 Ka at jun xjal n‑oc yasente cyey, cykanenx te Dios tuˈn tkˈonte jun baˈn te te. Miˈn txiˈ cykanena tcastiwa te Dios.

15 Ka at jun ntzalaj, chi tzalaja tuya. Ka at jun nbisen, chi okˈa tuya.

16 Cykˈonx jun baˈn te cyuyey, tisenx nchi jyon cyey jun baˈn te cyey. Miˈn jaw cynima cyiiba, sino ctemel cynaabla tuya cykilca xjal ajnintz cynaabl. Miˈn cub cybisena mas baˈn cyuˈna.

17 Ka ma tzˈoc bint jun kaˈ cyiˈja, miˈn xeˈlen cyuˈna. Ja cyeja cbinel cyuˈn jaj jun baˈn tuj cywitz cykil xjal.

18 Cˈoquel cyipena tiˈj tuˈn cytena tuj ttz̈yal tuya cykil xjal. Miˈn chi cyakwusana jun kˈoj.

19 Key hermano n‑oc cyakˈa weya, miˈn xeˈlen jun kaˈ cyuˈna ka ma tzˈoc bint jun kaˈ cyiˈja cyuˈn xjal. Cykˈonx te Dios tuˈntzen ja Dios ckˈolte cycastiwa. Tzin tkbaˈn Dios tuj tyol cyjulu: “Nuk inayena at woclena tuˈn nkˈonte castiwa te t‑xel jkaˈ nbint cyuˈn xjal. Inayen weya taaw tuˈn nkˈonteya t‑xel,” tz̈i Dios. 20 Juˈ tzunj, ka nkˈojl jun xjal cyiˈja, bix ka ncyim tuˈn weyaj, cykˈonx twa. Bix ka ncyim tuˈn aˈ, cykˈonx tcˈaˈ. Ka nbint cyuˈna juˈwa te te, tzultzen tchˈixew tuj tcˈuˈj. 21 Katzen junx ma chi ela kaˈx t‑xel cyuˈna, jaxsen kaˈ otk caman cyibaja. Mas baˈn tuˈn tbint jun baˈn cyuˈna tej xjal tzin tbinchan jun kaˈ cyiˈja.

Living Sacrifices to God

12 I (A)beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies (B)a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service. And (C)do not be conformed to this world, but (D)be transformed by the renewing of your mind, that you may (E)prove what is that good and acceptable and perfect will of God.

Serve God with Spiritual Gifts

For I say, (F)through the grace given to me, to everyone who is among you, (G)not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt (H)to each one a measure of faith. For (I)as we have many members in one body, but all the members do not have the same function, so (J)we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another. Having then gifts differing according to the grace that is (K)given to us, let us use them: if prophecy, let us (L)prophesy in proportion to our faith; or ministry, let us use it in our ministering; (M)he who teaches, in teaching; (N)he who exhorts, in exhortation; (O)he who gives, with liberality; (P)he who leads, with diligence; he who shows mercy, (Q)with cheerfulness.

Behave Like a Christian

(R)Let love be without hypocrisy. (S)Abhor what is evil. Cling to what is good. 10 (T)Be kindly affectionate to one another with brotherly love, (U)in honor giving preference to one another; 11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; 12 (V)rejoicing in hope, (W)patient[c] in tribulation, (X)continuing steadfastly in prayer; 13 (Y)distributing to the needs of the saints, (Z)given[d] to hospitality.

14 (AA)Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15 (AB)Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. 16 (AC)Be of the same mind toward one another. (AD)Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.

17 (AE)Repay no one evil for evil. (AF)Have[e] regard for good things in the sight of all men. 18 If it is possible, as much as depends on you, (AG)live peaceably with all men. 19 Beloved, (AH)do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, (AI)“Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. 20 Therefore

(AJ)“If your enemy is hungry, feed him;
If he is thirsty, give him a drink;
For in so doing you will heap coals of fire on his head.”

21 Do not be overcome by evil, but (AK)overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 urge
  2. Romans 12:1 rational
  3. Romans 12:12 persevering
  4. Romans 12:13 Lit. pursuing
  5. Romans 12:17 Or Provide good

A Living Sacrifice

12 (A)I appeal to you therefore, brothers,[a] by the mercies of God, (B)to present your bodies (C)as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.[b] (D)Do not be conformed to this world,[c] but be transformed by (E)the renewal of your mind, that by testing you may (F)discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.[d]

Gifts of Grace

For (G)by the grace given to me I say to everyone among you (H)not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, (I)each according to (J)the measure of faith that God has assigned. For (K)as in one body we have many members,[e] and the members do not all have the same function, so we, (L)though many, (M)are one body in Christ, and individually (N)members one of another. (O)Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if (P)prophecy, (Q)in proportion to our faith; if (R)service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; (S)the one who leads,[f] with zeal; the one who does acts of mercy, with (T)cheerfulness.

Marks of the True Christian

(U)Let love be genuine. (V)Abhor what is evil; hold fast to what is good. 10 (W)Love one another with brotherly affection. (X)Outdo one another in showing honor. 11 Do not be slothful in zeal, (Y)be fervent in spirit,[g] (Z)serve the Lord. 12 (AA)Rejoice in hope, (AB)be patient in tribulation, (AC)be constant in prayer. 13 (AD)Contribute to the needs of the saints and (AE)seek to show hospitality.

14 (AF)Bless those who persecute you; bless and do not curse them. 15 (AG)Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. 16 (AH)Live in harmony with one another. (AI)Do not be haughty, but associate with the lowly.[h] (AJ)Never be wise in your own sight. 17 (AK)Repay no one evil for evil, but (AL)give thought to do what is honorable in the sight of all. 18 If possible, so far as it depends on you, (AM)live peaceably with all. 19 Beloved, (AN)never avenge yourselves, but leave it[i] to the wrath of God, for it is written, (AO)“Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” 20 To the contrary, (AP)“if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.” 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 Or brothers and sisters
  2. Romans 12:1 Or your rational service
  3. Romans 12:2 Greek age
  4. Romans 12:2 Or what is the good and acceptable and perfect will of God
  5. Romans 12:4 Greek parts; also verse 5
  6. Romans 12:8 Or gives aid
  7. Romans 12:11 Or fervent in the Spirit
  8. Romans 12:16 Or give yourselves to humble tasks
  9. Romans 12:19 Greek give place