Psaumes 10-26
La Bible du Semeur
Pourquoi, Seigneur[a] ?
10 Pourquoi, ô Eternel, |es-tu si loin ?
Pourquoi te caches-tu |aux jours de la détresse ?
2 Le méchant, dans son arrogance, |poursuit les pauvres,
il les prend dans ses traquenards.
3 Le méchant tire vanité |de son avidité.
Le profiteur maudit |et nargue l’Eternel.
4 Le méchant, dans son arrogance, |déclare : « Dieu n’existe pas. »
Il ne va pas chercher plus loin[b], |c’est là le fond de sa pensée.
5 Toujours ses procédés |lui réussissent.
Tes jugements sont bien trop hauts |pour retenir son attention,
et il se débarrasse |de tous ses adversaires.
6 Il se dit : « Je ne risque rien,
et je suis pour toujours |à l’abri du malheur. »
7 Sa bouche ne fait que maudire[c], |ses mots sont trompeurs et violents,
sous sa langue acérée fleurissent |des propos méchants et blessants.
8 Il est posté en embuscade |à proximité des hameaux,
et, dans un endroit bien caché, |il assassine l’innocent.
Ses yeux épient les faibles.
9 Il se tapit dans sa cachette |comme un lion dans sa tanière ;
oui, il se met en embuscade |pour attraper le pauvre ;
il attrape le pauvre |en l’attirant dans son filet.
10 Alors le faible se courbe et chancelle,
puis tombe vaincu par sa force.
11 Il se dit : « Dieu oubliera vite,
il ne regarde pas par là ; |d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »
12 Lève-toi, Eternel ! |Dieu, interviens !
Et n’oublie pas les malheureux !
13 Pourquoi donc le méchant |se moque-t-il de toi,
et pourquoi se dit-il : |« Dieu ne demande pas de comptes » ?
14 Pourtant, toi, tu vois bien |la peine et la souffrance,
tu veilles pour tout prendre en mains !
Le faible s’abandonne à toi,
tu viens en aide à l’orphelin.
15 Abats la force du méchant, ce criminel !
Et fais-le rendre compte |du mal qu’il a commis |pour qu’il n’en reste plus de trace.
16 L’Eternel est Roi à jamais,
et les peuples païens |disparaîtront de sur sa terre.
17 Eternel, tu entends |les attentes des affligés.
Tu leur redonnes du courage |et tu prêtes l’oreille
18 pour faire droit à l’orphelin, |ainsi qu’à l’opprimé,
et pour que l’homme, |cette créature terrestre |cesse de semer la terreur.
Un abri sûr
11 Au chef de chœur. Un psaume de David.
Oui, j’ai fait mon refuge |de l’Eternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, |afin de fuir dans les montagnes[d] » ?
2 Vois les méchants bander leur arc,
poser leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’obscurité |sur ceux dont le cœur est intègre.
3 Lorsque les fondements vacillent,
que peut bien faire l’homme droit ?
4 L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône au ciel,
de ses yeux il observe :
il sonde les humains,
5 l’Eternel sonde |ceux qui sont justes, |mais il déteste le méchant
et l’homme épris de violence.
6 Il fait pleuvoir sur les méchants
du charbon[e], du feu et du soufre.
Il les expose au vent brûlant[f] : |voilà la part qu’il leur réserve.
7 Car l’Eternel est un Dieu juste, |et il aime les actes |accomplis selon la justice.
Les hommes droits verront sa face.
Dieu tient ses promesses
12 Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes[g].
2 Au secours, ô Eternel ! |Il n’y a plus d’homme pieux,
on ne peut plus se fier |à personne.
3 Chacun trompe son prochain,
lui disant des flatteries,
la duplicité au cœur.
4 Que l’Eternel extermine |ces gens aux lèvres flatteuses
et à la langue arrogante.
5 Qu’il retranche ceux qui disent : |« Notre langue nous rend forts,
nos alliées, ce sont nos lèvres,
qui dominerait sur nous ? »
6 Mais l’Eternel dit : |« A cause des pauvres |qui sont opprimés |et des démunis |qui vont gémissant,
maintenant, moi j’interviens
pour accorder le salut |à ceux qui sont méprisés. »
7 Les paroles du Seigneur, |ce sont des paroles pures,
c’est de l’argent affiné,
sept fois purifié |par le feu dans un creuset[h].
8 Eternel, toi, tu nous gardes[i]
et tu nous protégeras |toujours contre ces individus.
9 Tout autour, des méchants rôdent,
la bassesse prédomine |parmi les humains.
Crainte et confiance
13 Au chef de chœur. Psaume de David.
2 Jusques à quand, ô Eternel ? |M’oublieras-tu sans cesse ?
Jusques à quand |seras-tu loin de moi ?
3 Jusques à quand |aurai-je des soucis
et des chagrins au cœur |à longueur de journée ?
Jusques à quand mon ennemi |aura-t-il le dessus ?
4 Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi,
viens réparer mes forces,
sinon je m’endors dans la mort.
5 Sinon mon ennemi dira |que de moi il a triomphé,
mes adversaires se réjouiront |lorsqu’ils verront ma chute.
6 Pour moi, j’ai confiance |en ta bonté.
La joie remplit mon cœur |à cause de ton grand salut.
Je veux chanter en ton honneur, |ô Eternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.
Un monde corrompu[j]
14 Au chef de chœur : de David.
Les insensés pensent : |« Dieu n’existe pas. »
Ils sont corrompus, |leurs agissements sont abominables, |et aucun ne fait le bien[k].
2 Du ciel, l’Eternel observe |tout le genre humain :
« Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu ?
3 Ils se sont tous égarés, |tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
4 Tous ces gens qui font le mal, |n’ont-ils rien compris ?
Car ils dévorent mon peuple, |tout comme on mange du pain[l] !
Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! »
5 Ils sont saisis d’épouvante,
car Dieu est avec les justes.
6 Pensez-vous pouvoir ruiner |les projets des pauvres ?
L’Eternel est leur refuge.
7 Ah, que vienne du mont de Sion |le salut pour Israël !
Quand l’Eternel changera |le sort de son peuple[m],
Jacob criera d’allégresse, |Israël, de joie.
Qui peut vivre avec Dieu ?
15 Psaume de David.
Eternel, qui pourra séjourner |dans ton sanctuaire ?
Et qui donc peut demeurer |sur ta montagne sacrée[n] ?
2 L’homme à la conduite intègre : |il pratique la justice,
et il dit la vérité |qu’il pense au fond de son cœur[o],
3 il ne calomnie pas son prochain,
il ne lui fait aucun mal,
et il ne s’associe pas |à ce qui déprécierait ses proches.
4 Il méprise l’homme vil,
mais il honore celui |qui craint l’Eternel.
Il tient toujours ses serments |même s’il doit en pâtir.
5 Il ne prête pas |de l’argent à intérêt[p],
il refuse qu’on l’achète |pour condamner l’innocent.
Qui se conduit de la sorte |rien ne pourra l’ébranler.
Le chemin de la vie
16 Un cantique[q] de David.
O Dieu, protège-moi, |car je me réfugie en toi.
2 Je dis à l’Eternel : |« Toi, tu es mon Seigneur,
et mon bonheur est en toi seul. »
3 Je suis plein d’affection |pour tous ceux qui sont saints |dans le pays :
ce sont eux qui sont vraiment grands.
4 Mais tous ceux qui s’empressent |après un autre dieu
ne font qu’augmenter leurs tourments[r].
Je ne prendrai pas part |à leurs sanglantes libations[s].
Le nom de ces idoles |ne passera pas sur mes lèvres.
5 L’Eternel est ma part |et la coupe[t] où je bois.
Tu garantis la part que j’ai reçue.
6 Tu en as fixé les limites[u], |c’est un jardin plein de délices,
oui, c’est pour moi |un patrimoine merveilleux.
7 Oui, je veux bénir l’Eternel |qui me conseille,
et même dans la nuit, |je suis instruit |dans mon être intérieur.
8 Je garde constamment |les yeux fixés sur l’Eternel,
car il est à ma droite[v], |pour que je ne vacille pas[w].
9 Voilà pourquoi |mon cœur est dans la joie,
mon âme exulte d’allégresse.
Ainsi mon corps |repose dans la confiance :
10 tu ne m’abandonneras pas |dans le séjour des morts,
tu ne laisseras pas |un homme qui t’est attaché |descendre dans la tombe[x].
11 Tu me feras connaître |le chemin de la vie :
plénitude de joie |en ta présence,
délices éternelles |auprès de toi.
Poursuivi sans cause
17 Prière de David.
O Eternel, |écoute ma requête, |car elle est juste ! |Entends mon cri !
Prête l’oreille à ma prière, |prononcée sans duplicité.
2 Viens prononcer le jugement |qui me rendra justice.
Que tes yeux voient |où est le droit.
3 Examine mon cœur, |observe-moi la nuit,
éprouve-moi, |tu ne trouveras rien |à reprocher en moi.
J’ai décidé |de ne pas pécher en paroles.
4 Et quoi que fassent |les autres hommes,
je me suis bien gardé, |conformément à tes paroles, |de marcher sur la route des méchants.
5 Je me suis tenu fermement |à la voie que tu as tracée,
et mes pieds n’ont pas chancelé.
6 Dieu, je t’appelle |car tu réponds.
Prête l’oreille, |écoute-moi !
7 Fais resplendir |l’immensité |de ton amour,
toi qui délivres |des agresseurs |ceux qui comptent sur ton intervention !
8 Garde-moi |comme la prunelle |de tes yeux !
Cache-moi |bien à l’abri sous tes ailes[y],
9 loin des ennemis |qui s’acharnent contre moi
et loin des méchants |qui me cernent !
10 Ils s’enferment dans leur graisse,
et ils ont l’arrogance à la bouche.
11 Ils sont sur mes pas. |Déjà, ils m’encerclent,
ils sont aux aguets |pour me terrasser,
12 comme un lion |prêt à déchirer,
comme un fauve en embuscade.
13 Lève-toi, ô Eternel, |et affronte-les ! |Fais-les s’incliner
et délivre-moi |de tous ces méchants |par ton glaive !
14 Délivre-moi de ces hommes |par ton intervention, Eternel !
Que des hommes de ce monde |je sois délivré !
Leur seule part est en cette vie.
Quant à ceux que tu chéris, |tu combleras leurs aspirations,
leurs enfants seront bien rassasiés,
et ils auront des biens à léguer |à leurs descendants[z] !
15 Pour ma part, |lorsqu’il m’aura été fait justice, |je contemplerai ta face
et, à mon réveil, |je pourrai me rassasier |de la vue de ton image.
Merci pour ta délivrance[aa]
18 Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül. 2 Il dit ceci :
Je t’aime, ô Eternel, ma force !
3 L’Eternel est ma forteresse, |mon rocher, mon libérateur.
Il est mon Dieu, le roc solide |où je me réfugie.
Il est mon Sauveur tout-puissant, |mon rempart et mon bouclier.
4 Loué soit l’Eternel : |quand je l’ai appelé,
j’ai été délivré |de tous mes ennemis.
5 La mort m’enserrait de ses liens,
et, comme un torrent destructeur, |me terrifiait.
6 Oui, le séjour des morts |m’entourait de ses liens,
le piège de la mort |se refermait sur moi.
7 Alors, dans ma détresse, |j’invoquai l’Eternel.
Vers mon Dieu, je lançai |mon appel au secours,
mon cri parvint à ses oreilles
et, de son temple[ab], il m’entendit.
8 La terre s’ébranla |et elle chancela,
les fondements de ses montagnes |se mirent à frémir,
tout secoués par sa colère.
9 De ses narines s’élevait |de la fumée,
et de sa bouche |surgissait un feu dévorant,
des charbons embrasés |en jaillissaient.
10 Il inclina le ciel |et descendit,
un sombre nuage à ses pieds.
11 Il chevauchait un chérubin[ac] |et il volait,
le vent le portait sur ses ailes.
12 Il s’enveloppait de ténèbres |pour se cacher dans leurs replis,
des nuages opaques |et l’obscurité de l’orage |formaient sa tente.
13 De l’éclat brillant devant lui |jaillissaient des nuages,
de la grêle et des braises.
14 L’Eternel tonna dans le ciel,
le Dieu très-haut |fit retentir sa voix
et il lança de la grêle et des braises.
15 Et soudain, il tira ses flèches |pour disperser mes ennemis,
il lança de nombreux éclairs |pour les mettre en déroute.
16 A ta menace, ô Eternel,
et au souffle tempétueux |de ta colère,
le fond des mers parut,
les fondements du monde |se trouvèrent à nu.
17 Du haut du ciel, |il étend sa main pour me prendre,
me retirer des grandes eaux.
18 Il me délivre |d’un ennemi puissant,
de gens qui me haïssent |et sont plus forts que moi.
19 Ils m’affrontaient |au jour de mon désastre,
mais l’Eternel |a été mon appui.
20 Il m’a retiré du danger, |l’a éloigné de moi,
il m’en a délivré, |à cause de son affection pour moi.
21 L’Eternel a agi |en tenant compte |de ma conduite juste,
comme mes mains sont pures, |il m’a récompensé ;
22 car j’ai suivi |les voies qu’il a prescrites,
je n’abandonne pas mon Dieu |pour m’adonner au mal.
23 J’ai toujours ses lois sous les yeux,
je ne fait fi |d’aucun de ses commandements.
24 Envers lui, je suis sans reproche,
je me suis gardé du péché.
25 L’Eternel m’a récompensé |d’avoir agi avec droiture
et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
26 Avec ceux qui sont bienveillants, |toi, tu te montres bienveillant.
Avec qui est irréprochable, |tu es irréprochable.
27 Et avec celui qui est pur, |tu es toi-même pur,
et avec celui qui agit |de manière tordue, |tu empruntes des chemins détournés.
28 Toi, tu sauves un peuple affligé,
tu fais baisser les yeux |aux orgueilleux.
29 Tu fais briller ma lampe ;
ô Eternel, mon Dieu, |tu illumines mes ténèbres.
30 Avec toi, je me précipite |sur une troupe bien armée,
avec mon Dieu, |je franchis des murailles.
31 Parfaites sont les voies |que Dieu prescrit,
la parole de l’Eternel |est éprouvée.
Ceux qui le prennent pour refuge |trouvent en lui un bouclier.
32 Qui est Dieu, sinon l’Eternel ?
Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
33 C’est Dieu qui m’arme de vaillance,
il me trace un chemin parfait.
34 Grâce à lui, je cours comme une gazelle,
il me fait prendre position |sur les hauteurs.
35 C’est lui qui m’entraîne au combat,
et me fait tendre l’arc de bronze[ad].
36 Ta délivrance |me sert de bouclier,
de ta main droite, |tu me soutiens,
et ta sollicitude me grandit.
37 Tu m’amènes à marcher |sur un chemin bien large,
mes jambes ne fléchissent pas.
38 Je poursuis tous mes ennemis, |je les rattrape
et je ne reviens pas |sans les avoir exterminés.
39 Je frappe : aucun ne peut se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me rends fort pour le combat,
tu fais plier mes agresseurs : |les voilà à mes pieds.
41 Tu mets mes ennemis en fuite,
et ceux qui me haïssent, |je les anéantis.
42 Ils ont beau crier au secours, |personne ne vient à leur aide
et s’ils appellent l’Eternel, |celui-ci ne leur répond pas.
43 Je les broie comme une poussière |qu’emporterait le vent.
Je les balaie |comme la boue des rues.
44 En face d’un peuple en révolte[ae], |tu me fais triompher.
Tu m’établis chef d’autres peuples.
Un peuple qu’autrefois |je ne connaissais pas |m’est maintenant soumis.
45 Au premier mot, ils m’obéissent,
et des étrangers me courtisent.
46 Les étrangers perdent courage,
tremblants, ils quittent leurs bastions.
47 Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, |lui qui est mon rocher !
Que l’on proclame la grandeur |de ce Dieu qui est mon Sauveur !
48 Ce Dieu m’accorde ma revanche,
il me soumet des peuples.
49 Il me délivre de mes ennemis.
Oui, tu me fais triompher d’eux,
tu me délivres |des hommes violents.
50 Aussi je publie tes louanges, |parmi les peuples |ô Eternel,
je te célèbre par mes chants[af].
51 Pour son roi, l’Eternel opère |de grandes délivrances.
Il traite avec bonté |l’homme qui de sa part |a reçu l’onction d’huile sainte,
David et sa postérité, |pour toute éternité.
Les deux révélations de Dieu
19 Au chef de chœur ; cantique de David.
2 Tous les cieux proclament |combien Dieu |est glorieux,
l’étendue céleste |publie l’œuvre de ses mains.
3 Un jour en informe un autre,
une nuit à l’autre nuit |en transmet la connaissance.
4 Ce ne sont pas des paroles, |ce ne sont pas des discours,
ni des voix qu’on peut entendre[ag].
5 Cependant, leur voix[ah] parvient |à toute la terre,
et leurs accents aux confins du monde[ai].
Là, Dieu a dressé |pour le soleil une tente.
6 Comme un jeune époux |sortant de sa chambre,
comme un guerrier qui s’avance |le soleil s’élance, |joyeux de prendre sa course.
7 D’une extrémité du ciel, |il surgit,
et son parcours se prolonge |jusqu’à l’autre extrémité ;
il n’est rien qui se dérobe |à l’ardeur de ses rayons.
8 La Loi de l’Eternel est parfaite, |elle nous redonne vie.
L’acte de l’alliance de l’Eternel |est digne de confiance, |et aux gens inexpérimentés |elle donne la sagesse.
9 Les décrets de l’Eternel sont justes |et ils font la joie du cœur ;
les commandements de l’Eternel |sont limpides |et ils donnent du discernement.
10 La crainte de l’Eternel est pure, |elle subsiste à jamais ;
les règles de droit |édictées par l’Eternel |sont justes toutes ensemble.
11 Elles sont plus désirables que de l’or, |que beaucoup d’or pur,
et plus savoureuses que le miel |le plus doux coulant des ruches.
12 Ton serviteur, Eternel, |en tire instruction :
à leur obéir, |on recueille un grand profit.
13 Qui peut discerner tous ses faux pas ?
Pardonne-moi les péchés |dont je n’ai pas conscience.
14 Garde aussi ton serviteur |des pensées d’orgueil :
qu’elles n’aient sur moi |pas la moindre emprise !
Alors je serai intègre, |innocent de grandes fautes.
15 Veuille agréer mes paroles,
et la méditation de mon cœur,
ô Eternel, mon Rocher, |mon Libérateur.
Fais triompher notre Roi !
20 Au chef de chœur. Cantique de David.
2 Que l’Eternel t’exauce |au jour de la détresse,
et que le Dieu de Jacob te protège.
3 Que, de son sanctuaire, |il t’envoie du secours,
et que, depuis Sion, |il te soutienne !
4 Qu’il tienne compte |de toutes tes offrandes,
et que tes holocaustes |soient agréés par lui.
Pause
5 Qu’il daigne t’accorder |ce que ton cœur souhaite !
Qu’il fasse s’accomplir |tout ce que tu projettes !
6 Pour fêter ta victoire, |nous crierons notre joie,
déployant nos bannières |pour la gloire de notre Dieu.
Que l’Eternel |exauce toutes tes requêtes !
7 Oui, je sais maintenant, |que l’Eternel sauve son roi |qui a reçu l’onction,
il lui répond |de sa demeure sainte au ciel,
en opérant sa délivrance |par l’action de sa force.
8 Aux uns, les chars de guerre, |aux autres, les chevaux.
Pour notre part, |c’est sur l’Eternel, notre Dieu |que nous comptons.
9 Eux, ils fléchissent et ils tombent,
nous, nous restons debout |et tenons fermement.
10 Eternel, sauve notre roi !
Qu’il nous réponde |quand nous faisons appel à lui[aj].
Merci pour la victoire
21 Au chef de chœur. Cantique de David.
2 O Eternel, |le roi se réjouit de ta force.
Qu’elle est grande sa joie |devant ton œuvre de salut !
3 Tu lui as accordé |le désir de son cœur,
tu n’as pas refusé |ce qu’il te demandait.
Pause
4 Tu es venu à lui |chargé de bénédictions excellentes,
et tu as posé sur sa tête |un diadème d’or.
5 Il t’avait demandé la vie, |tu la lui as donnée
et tu prolongeras ses jours |jusqu’en l’éternité.
6 Grâce à la délivrance |que tu as accordée, |sa gloire est grande,
et tu l’as revêtu |de splendeur et d’honneur.
7 Tu fais de lui la source |de bénédictions éternelles[ak],
tu le remplis de joie |par ta présence.
8 Car c’est en l’Eternel |que le roi se confie,
et grâce à l’amour du Très-Haut, |il ne sera pas ébranlé.
9 O roi, tu atteindras |tes ennemis ;
tu frapperas |tous ceux qui te haïssent.
10 Tu en feras une fournaise
quand tu apparaîtras ;
dans sa colère, |l’Eternel les engloutira
et le feu les consumera.
11 Tu extirperas de la terre |leurs descendants,
et leur postérité |du milieu de l’humanité.
12 Ils trament le mal contre toi,
ils ont conçu des plans perfides, |mais ils ne réussiront pas.
13 Tu les mettras en fuite,
en décochant tes flèches |sur eux.
14 O Eternel, |déploie ta force !
Par nos chants et nos hymnes, |nous célébrerons ta puissance.
Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
22 Au chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur la mélodie de « Biche de l’aurore ».
2 Mon Dieu, mon Dieu, |pourquoi m’as-tu abandonné[al] ?
Tu restes loin, |tu ne viens pas me secourir |malgré toutes mes plaintes.
3 Mon Dieu, le jour, j’appelle, |mais tu ne réponds pas.
La nuit, je crie, |sans trouver de repos.
4 Pourtant, tu es le Saint
qui sièges sur ton trône, |au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi déjà, |nos pères se confiaient,
oui, ils comptaient sur toi, |et tu les délivrais.
6 Lorsqu’ils criaient à toi, |ils étaient délivrés,
lorsqu’ils comptaient sur toi, |ils n’étaient pas déçus.
7 Mais moi je suis un ver[am], |je ne suis plus un homme,
tout le monde m’insulte, |le peuple me méprise,
8 ceux qui me voient |se rient de moi.
Tous, ils ricanent, |en secouant la tête[an] :
9 « Il se confie en l’Eternel ?
Eh bien, que maintenant |l’Eternel le délivre !
Puisqu’il trouve en lui son plaisir, |qu’il le libère donc[ao] ! »
10 Toi, tu m’as fait sortir |du ventre maternel,
tu m’as mis en sécurité |sur le sein de ma mère.
11 Dès mon jeune âge, |j’ai été placé sous ta garde.
Dès avant ma naissance, |tu es mon Dieu.
12 Ne reste pas si loin de moi |car le danger est proche,
et il n’y a personne |qui vienne pour m’aider.
13 De nombreux taureaux m’environnent :
ces fortes bêtes du Basan[ap] |sont tout autour de moi.
14 Ils ouvrent largement |leurs gueules contre moi,
ils sont comme un lion |qui rugit et déchire.
15 Je suis comme une eau qui s’écoule
et tous mes os sont disloqués.
Mon cœur est pareil à la cire,
on dirait qu’il se fond en moi.
16 Ma force est desséchée |comme un tesson d’argile,
ma langue colle à mon palais[aq],
tu me fais retourner |à la poussière de la mort.
17 Des hordes de chiens m’environnent,
la meute des méchants m’assaille.
Ils ont percé[ar] mes mains, mes pieds,
18 je pourrais compter tous mes os ;
ils me regardent, ils me toisent,
19 ils se partagent mes habits
et tirent au sort ma tunique[as].
20 Mais toi, ô Eternel, |ne reste pas si loin !
O toi, ma force, |viens en hâte à mon aide !
21 Délivre ma vie de l’épée !
Protège-moi |de la fureur des chiens !
22 Délivre-moi |de la gueule du lion !
Préserve-moi |des cornes des taureaux !
Oui, tu m’as répondu !
23 Je proclamerai à mes frères |quel Dieu tu es,
je te louerai |dans l’assemblée[at].
24 Vous tous qui craignez l’Eternel, |célébrez-le !
Descendants de Jacob, |glorifiez-le !
Descendants d’Israël, |redoutez-le !
25 Il n’a ni mépris ni dédain |pour le pauvre dans l’affliction,
il n’a pas détourné |son regard loin de lui.
Non ! il a écouté |l’appel à l’aide |qu’il lui lançait.
26 Grâce à toi, je te loue |dans la grande assemblée,
j’accomplirai mes vœux |devant ceux |qui te craignent.
27 Que les malheureux mangent, |et qu’ils soient rassasiés !
Oui, qu’ils louent l’Eternel, |ceux qui vivent pour lui !
Que votre vie dure toujours !
28 Aux confins de la terre, |tous les peuples du monde |se souviendront de l’Eternel. |Tous, ils se tourneront vers lui,
et toutes les peuplades |se prosterneront devant lui.
29 Car l’Eternel est roi,
et il domine sur les peuples.
30 Tous les grands de la terre |mangeront et l’adoreront,
et ceux qui s’en vont vers la tombe,
ceux dont la vie décline, |se prosterneront devant lui.
31 Leur postérité, à son tour, |servira l’Eternel
et parlera de lui |à la génération |qui viendra après elle.
32 Ils proclameront sa justice
et ils annonceront |au peuple qui va naître |ce qu’a fait l’Eternel.
L’Eternel est mon berger
23 Psaume de David.
L’Eternel est mon berger[au].
Je ne manquerai de rien.
2 Grâce à lui, je me repose |dans des prairies verdoyantes,
et c’est lui qui me conduit |au bord des eaux calmes.
3 Il me revigore,
et, pour l’honneur de son nom,
il me conduit sur le droit chemin.
4 Si je devais traverser |la vallée où règnent |d’épaisses ténèbres,
je ne craindrais aucun mal, |car tu es auprès de moi :
ta houlette me conduit |et ton bâton me protège.
5 Pour moi, tu dresses une table[av]
aux yeux de mes ennemis,
tu oins d’huile parfumée ma tête[aw],
tu fais déborder ma coupe.
6 Oui, toute ma vie,
ta bonté et ton amour me poursuivront
et je pourrai retourner[ax] |au sanctuaire de l’Eternel
tant que je vivrai[ay].
L’Eternel entre dans son sanctuaire
24 Psaume de David.
La terre et ses richesses |appartiennent à l’Eternel.
L’univers est à lui |avec ceux qui l’habitent[az].
2 C’est lui qui a fondé |la terre sur les mers,
qui l’a établie fermement |au-dessus des cours d’eau.
3 Qui pourra accéder |au mont de l’Eternel ?
Qui pourra se tenir |dans sa demeure sainte ?
4 L’innocent aux mains nettes |et qui a le cœur pur,
qui ne se tourne pas |vers le mensonge[ba],
et qui ne jure pas |pour tromper son prochain.
5 Celui qui vit ainsi |sera béni par l’Eternel,
il obtiendra justice |de son Dieu qui le sauve.
6 O Eternel, tel est le peuple |qui se tourne vers toi
et qui s’attache à toi, |Dieu de Jacob[bb].
Pause
7 Relevez vos frontons, |ô portes[bc], haussez-vous, |vous, portes éternelles,
pour que le Roi glorieux |y fasse son entrée !
8 Qui est ce Roi glorieux ?
C’est l’Eternel, |le Fort et le Vaillant,
oui, l’Eternel, |vaillant dans les combats.
9 Relevez vos frontons, |ô portes, haussez-vous, |vous, portes éternelles,
pour que le Roi glorieux |y fasse son entrée !
10 Qui est ce Roi glorieux ?
Le Seigneur des armées célestes,
c’est lui le Roi glorieux.
Pause
Montre-moi la voie que tu veux que je suive[bd] !
25 De David.
Vers toi, Eternel, je me tourne.
2 En toi, mon Dieu, |j’ai mis ma confiance. |Ne permets pas |que je sois dans la honte,
et que mes ennemis |se réjouissent de mon sort.
3 Aucun de ceux |qui s’attendent à toi |ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux |qui, sans raison, sont traîtres[be].
4 O Eternel, |montre-moi le chemin,
enseigne-moi |quelle est la voie |que tu veux que je suive.
5 Dirige-moi |selon ta vérité |et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi |à longueur de journée.
6 O Eternel, |veuille agir en fonction[bf] |de la compassion |et de l’amour,
qui te caractérisent |depuis toujours.
7 Ne tiens plus compte |de ces péchés de ma jeunesse, |de mes fautes passées,
mais traite-moi |selon ta grâce,
car tu es bon |ô Eternel !
8 Oui, l’Eternel est bon, |et il est juste :
il indique aux pécheurs |le chemin qu’il faut suivre.
9 Les humbles, il les guide |sur le sentier du droit ;
il leur enseigne |le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies de l’Eternel |sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles |à son alliance |et obéissent |à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, |ô Eternel,
pardonne mon péché |qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
l’Eternel montre |la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre |dans le bonheur
et sa postérité |possède le pays[bg].
14 L’Eternel confie ses desseins |aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment |tournés vers l’Eternel,
car c’est lui qui dégage |mes pieds pris au filet.
16 Regarde-moi, ô Eternel, |et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis |sont en grand nombre,
et quelle haine violente |ils ont pour moi !
20 Protège-moi, |délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi |un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture |me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !
Fais-moi justice
26 De David.
Fais-moi justice, ô Eternel, |car la vie que je mène |est sans reproche.
Je me confie en l’Eternel, |je ne faiblirai pas[bh].
2 Sonde-moi, Eternel, |éprouve-moi
et examine |mon cœur et mes pensées.
3 Je garde ton amour |présent à mon esprit,
et je conduis ma vie |selon ta vérité.
4 Je ne vais pas m’asseoir |avec les hommes fourbes.
Je ne fréquente pas |les hypocrites.
5 Je hais la compagnie |de ceux qui font le mal,
je ne vais pas m’asseoir |chez les méchants.
6 Je laverai mes mains |en signe d’innocence[bi]
avant de m’approcher |de ton autel, ô Eternel,
7 pour t’exprimer |ma gratitude,
et raconter |tes œuvres merveilleuses.
8 O Eternel, |j’aime le lieu |où tu habites
et où ta gloire[bj] |a sa demeure !
9 Ne lie donc pas mon sort |à celui des pécheurs,
ne m’ôte pas la vie |avec les assassins !
10 Ils ont commis |des actes criminels,
ils se sont laissé acheter[bk].
11 Mais moi je veux mener |une vie sans reproche.
Délivre-moi |et fais-moi grâce !
12 Je marche sur le droit chemin[bl].
Oui, je veux te bénir, |ô Eternel, |au sein de l’assemblée.
Footnotes
- 10: Voir note Ps 9.
- 10.4 Autre traduction : Dieu n’existe pas ; il ne punit pas.
- 10.7 Cité en Rm 3.14. Voir Mt 12.34.
- 11.1 C’est-à-dire les montagnes de Judée qui ont servi de refuge à David et à ses amis lorsqu’ils étaient persécutés par Saül. Ce sont peut-être les amis de David qui lui donnent ce conseil assorti de sa justification (v. 2).
- 11.6 Selon une version grecque. Le texte hébreu a : filets.
- 11.6 Le simoun, vent chaud et violent du désert.
- 12.1 Voir note 6.1.
- 12.7 La traduction est incertaine.
- 12.8 D’après quelques manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : tu les gardes.
- 14: Voir Ps 53.
- 14.1 Les v. 1-3 sont cités en Rm 3.10-12.
- 14.4 Autre traduction : ils mangent son pain.
- 14.7 Autre traduction : fera revenir ceux de son peuple qui sont exilés.
- 15.1 La colline de Sion où sera bâti le temple de Jérusalem (voir 2.6).
- 15.2 Autre traduction : qui, dans son cœur, cultive la vérité.
- 15.5 La Loi interdisait à l’Israélite de prêter de l’argent contre intérêt à ses compatriotes (Ex 22.24 ; Dt 23.20).
- 16.1 Terme de sens incertain.
- 16.4 Texte hébreu incertain.
- 16.4 La libation consistait généralement en une offrande de vin. Dans certains sacrifices païens, on mêlait peut-être le vin au sang de la victime que l’on répandait sur l’autel ; ou encore, le psalmiste pourrait faire allusion au « sang versé », c’est-à-dire aux crimes associés aux cultes idolâtres ; mais, plus vraisemblablement, il se réfère simplement à des gens qui offrent leur culte aux idoles tout en « ayant du sang sur les mains ».
- 16.5 Allusion à la coupe offerte aux invités lors d’une réception.
- 16.6 Autre traduction : la part qui m’est donnée.
- 16.8 C’est là où se plaçait le défenseur d’un accusé (109.31).
- 16.8 Les v. 8-11 sont cités en Ac 2.25-28 selon l’ancienne version grecque.
- 16.10 Cité en Ac 13.35 d’après la version grecque.
- 17.8 Voir 36.8 ; 57.2 ; 61.5 ; 63.8 ; 91.4 ; Mt 23.37.
- 17.14 Autre traduction : Oui, qu’ils soient gavés, eux et leurs enfants, de ce que tu leur réserves. Qu’ils en soient tout rassasiés et en laissent à leurs descendants !
- 18: Voir 2 S 22.1-51.
- 18.7 Il s’agit du sanctuaire céleste où Dieu réside.
- 18.11 Etres célestes, réels ou symboliques (80.2 ; 99.1 ; Gn 3.24 ; Ex 25.18). En Ez 1 ; 9 ; 10, les chérubins figurent comme les coursiers du char de l’Eternel, porteurs du trône divin. Ici, le chérubin apparaît comme sa monture.
- 18.35 Signe d’une force extraordinaire.
- 18.44 Peut-être une allusion aux tribus nord-israélites, qui, durant sept ans, ont été en guerre contre David avant de le reconnaître comme roi de tout Israël (2 S 2 à 5), ou bien aux peuples non israélites assujettis par David (2 S 5 ; 8 ; 10).
- 18.50 Cité en Rm 15.9.
- 19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu.
- 19.5 leur voix : d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier.
- 19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque.
- 20.10 Qu’il nous réponde : l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi.
- 21.7 Allusion à la promesse faite à Abraham (Gn 12.2). Autres traductions : tu lui as donné des bénédictions éternelles, ou tu fais de lui un béni pour l’éternité.
- 22.2 Jésus a repris ces paroles sur la croix (Mt 27.46 ; Mc 15.34).
- 22.7 Voir Jb 25.6 ; Es 41.14.
- 22.8 Réminiscence en Mt 27.39 ; Mc 15.29. Voir Ps 109.25.
- 22.9 Cité par les autorités juives devant Jésus en croix (Mt 27.43).
- 22.13 Le Basan était la région du nord-est du pays d’Israël où l’on élevait des bovins renommés pour leur vigueur (voir Dt 32.14 ; Ez 39.18).
- 22.16 Voir Jn 19.28.
- 22.17 D’après certains manuscrits hébreux et les versions grecque et syriaque. La plupart des manuscrits hébreux ont : comme un lion.
- 22.19 Voir Mt 27.35 ; Mc 15.24 ; Lc 23.34 ; Jn 19.24.
- 22.23 Cité en Hé 2.12.
- 23.1 Image familière à David. Le terme berger est un titre royal (78.71-72 ; Es 44.28 ; Jr 3.15). Dieu est le berger d’Israël : 28.9 ; 79.13 ; Ez 34.11-16. Voir Jn 10.11, 14 ; Hé 13.20 ; 1 P 5.4 ; Ap 7.17.
- 23.5 Le divin Roi-Berger reçoit David, son vassal, à sa table. Les traités d’alliance étaient généralement scellés par un repas exprimant la joie et l’amitié (41.10 ; Gn 31.54 ; Ab 7), le vassal étant l’hôte de son suzerain (Ex 24.8-12).
- 23.5 On répandait cette huile parfumée sur les cheveux. Geste coutumier pour honorer un invité lors d’un banquet (voir 2 S 12.20 ; Ec 9.8 ; Dn 10.3 ; Lc 7.46).
- 23.6 Texte hébreu traditionnel. Certaines versions anciennes ont : j’habiterai.
- 23.6 Autre traduction : à tout jamais.
- 24.1 Cité en 1 Co 10.26.
- 24.4 Autre traduction : qui ne se tourne pas vers les faux dieux.
- 24.6 D’après deux manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque. Au lieu de Dieu de Jacob, les autres manuscrits hébreux ont uniquement : Jacob.
- 24.7 Les portes de Sion sont personnifiées et exhortées à élever leurs frontons pour accueillir le coffre de l’alliance, symbole de la présence du Roi des rois.
- 25: Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
- 25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides.
- 25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela.
- 25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5).
- 26.1 Autre traduction : sans faiblir.
- 26.6 Se laver les mains en public était un geste symbolique signifiant que l’on se déchargeait de toute responsabilité lorsqu’un crime avait été commis (Dt 21.7 ; Mt 27.24).
- 26.8 La gloire de Dieu dans le tabernacle (Ex 40.35) et plus tard dans le Temple (1 R 8.11) signalait la présence de l’Eternel lui-même (voir Ex 24.16 ; 32.22 ; cf. Jn 1.14).
- 26.10 Autre traduction : elles cherchent à soudoyer.
- 26.12 Autre traduction : je me tiens sur un terrain ferme.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.