Psalm 79

A psalm of Asaph.

O God, the nations have invaded your inheritance;(A)
    they have defiled(B) your holy temple,
    they have reduced Jerusalem to rubble.(C)
They have left the dead bodies of your servants
    as food for the birds of the sky,(D)
    the flesh of your own people for the animals of the wild.(E)
They have poured out blood like water
    all around Jerusalem,
    and there is no one to bury(F) the dead.(G)
We are objects of contempt to our neighbors,
    of scorn(H) and derision to those around us.(I)

How long,(J) Lord? Will you be angry(K) forever?
    How long will your jealousy burn like fire?(L)
Pour out your wrath(M) on the nations
    that do not acknowledge(N) you,
on the kingdoms
    that do not call on your name;(O)
for they have devoured(P) Jacob
    and devastated his homeland.

Do not hold against us the sins of past generations;(Q)
    may your mercy come quickly to meet us,
    for we are in desperate need.(R)
Help us,(S) God our Savior,
    for the glory of your name;
deliver us and forgive our sins
    for your name’s sake.(T)
10 Why should the nations say,
    “Where is their God?”(U)

Before our eyes, make known among the nations
    that you avenge(V) the outpoured blood(W) of your servants.
11 May the groans of the prisoners come before you;
    with your strong arm preserve those condemned to die.
12 Pay back into the laps(X) of our neighbors seven times(Y)
    the contempt they have hurled at you, Lord.
13 Then we your people, the sheep of your pasture,(Z)
    will praise you forever;(AA)
from generation to generation
    we will proclaim your praise.

Cầu Nguyện Cho Giê-ru-sa-lem Và Dân Tộc Do Thái

79 Lạy Đức Chúa Trời, các nước đã xâm phạm cơ nghiệp Ngài;
    Làm cho đền thánh Ngài thành ô uế;
    Và gây cho Giê-ru-sa-lem đổ nát.
Chúng vứt thây các tôi tớ Ngài cho chim trời ăn thịt;
    Và bỏ xác những người trung tín của Ngài
    Cho thú rừng trên đất.
Chúng làm đổ máu họ như nước chảy
    Quanh khắp Giê-ru-sa-lem,
    Nhưng không có ai chôn cất.
Chúng tôi trở thành cớ chế giễu cho các dân láng giềng;
    Là lời chế nhạo, vật đáng khinh cho những nước chung quanh.
Lạy CHÚA, cho đến bao giờ? Ngài sẽ giận đến đời đời ư?
    Cơn thịnh nộ ghen tương của Ngài vẫn cháy như lửa chăng?
Xin hãy đổ cơn giận Ngài trên các nước
    Không nhận biết Ngài;
Và trên các vương quốc
    Không cầu khẩn danh Ngài;
Vì chúng đã ăn nuốt Gia-cốp,[a]
    Và phá hủy quê hương người.
Xin chớ ghi nhớ tội lỗi trước kia[b] của chúng tôi;
    Xin lòng thương xót Ngài mau mau đến giúp chúng tôi
    Vì chúng tôi mòn mỏi vô cùng.
Lạy Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi chúng tôi,
    Xin giúp đỡ chúng tôi vì vinh quang của Danh Ngài;
Xin cứu chuộc và tha thứ tội lỗi chúng tôi
    Vì cớ Danh Ngài.
10 Tại sao các nước dám hỏi:
    Đức Chúa Trời của chúng nó ở đâu?
Ngay trước mắt chúng tôi, nguyện các nước nếm biết
    Sự báo thù huyết mà các tôi tớ Ngài đã đổ ra.
11 Nguyện tiếng than thở của những kẻ tù đày thấu đến trước mặt Ngài;
    Tùy quyền năng vĩ đại của Ngài,
    Xin hãy cứu thoát[c] những kẻ bị đầy đọa cho chết.
12 Lạy Chúa, xin hãy báo trả gấp bảy lần vào lòng những nước láng giềng
    Về lời chế giễu mà họ đã chế giễu Ngài.
13 Còn chúng tôi là dân của Ngài,
    Là đàn chiên của đồng cỏ Ngài;
Chúng tôi sẽ cảm tạ Ngài mãi mãi,
    Sẽ tiếp tục ca ngợi Ngài đời đời.

Footnotes

  1. 79:7 Dòng dõi Gia-cốp hay dân Do Thái
  2. 79:8 Ctd: tổ tiên
  3. 79:11 Ctd: bảo vệ, gìn giữ

How Long, O Lord?

A Psalm of (A)Asaph.

79 O God, (B)the nations have come into your (C)inheritance;
    they have defiled your (D)holy temple;
    they have (E)laid Jerusalem in ruins.
They have given (F)the bodies of your servants
    to the birds of the heavens for food,
    the flesh of your (G)faithful to (H)the beasts of the earth.
They have poured out their blood like water
    all around Jerusalem,
    and there was (I)no one to bury them.
We have become (J)a taunt to our neighbors,
    (K)mocked and derided by those around us.

(L)How long, O Lord? Will you be angry (M)forever?
    Will your (N)jealousy (O)burn like fire?
(P)Pour out your anger on the nations
    that (Q)do not know you,
and on the kingdoms
    that (R)do not call upon your name!
For they have devoured Jacob
    and laid waste his habitation.

(S)Do not remember against us (T)our former iniquities;[a]
    let your compassion come speedily to meet us,
    for we are (U)brought very low.
(V)Help us, O God of our salvation,
    for the glory of your name;
deliver us, and (W)atone for our sins,
    for your (X)name's sake!
10 (Y)Why should the nations say,
    “Where is their God?”
Let (Z)the avenging of the outpoured blood of your servants
    be known among the nations before our eyes!

11 Let (AA)the groans of the prisoners come before you;
    according to your great power, preserve those (AB)doomed to die!
12 Return (AC)sevenfold into the (AD)lap of our neighbors
    the (AE)taunts with which they have taunted you, O Lord!
13 But we your people, the (AF)sheep of your pasture,
    will (AG)give thanks to you forever;
    from generation to generation we will recount your praise.

Footnotes

  1. Psalm 79:8 Or the iniquities of former generations