Add parallel Print Page Options

For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by Asaph.

77 Loudly, I cried to God.
Loudly, I cried to God
so that he would open his ears to ⌞hear⌟ me.
On the day I was in trouble, I went to the Lord for help.
At night I stretched out my hands in prayer without growing tired.
Yet, my soul refused to be comforted.

I sigh as I remember God.
I begin to lose hope as I think about him. Selah
(You keep my eyelids open.)
I am so upset that I cannot speak.
I have considered the days of old,
the years long ago.
I remember my song in the night
and reflect ⌞on it⌟.
My spirit searches ⌞for an answer⌟:
Will the Lord reject ⌞me⌟ for all time?
Will he ever accept me?
Has his mercy come to an end forever?
Has his promise been canceled throughout every generation?
Has God forgotten to be merciful?
Has he locked up his compassion because of his anger? Selah
10 Then I said, “It makes me feel sick
that the power of the Most High is no longer the same.”

11 I will remember the deeds of the Lord.
I will remember your ancient miracles.
12 I will reflect on all your actions
and think about what you have done.

13 O God, your ways are holy!
What god is as great as our God?
14 You are the God who performs miracles.
You have made your strength known among the nations.
15 With your might you have defended your people,
the descendants of Jacob and Joseph. Selah

16 The water saw you, O God.
The water saw you and shook.
Even the depths of the sea trembled.
17 The clouds poured out water.
The sky thundered.
Even your arrows flashed in every direction.
18 The sound of your thunder rumbled in the sky.
Streaks of lightning lit up the world.
The earth trembled and shook.

19 Your road went through the sea.
Your path went through raging water,
but your footprints could not be seen.
20 Like a shepherd, you led your people.
You had Moses and Aaron take them by the hand.

亚萨的诗。照耶杜顿的体裁,交给圣咏团长。

遇难时得安慰

77 我要向 神发声呼求;
    我向 神发声,他必侧耳听我。
我在患难之日寻求主,
    在夜间不住地举手祷告[a]
    我的心不肯受安慰。

我想念 神,就烦躁不安;
    我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
你使我不能闭眼;
    我心烦乱,甚至不能说话。
我追想古时之日,
    上古之年。
夜间我想起我的歌曲[b]
    我的心默想,我的灵仔细省察:
“难道主要永远丢弃我,
    不再施恩吗?
难道他的慈爱永远穷尽,
    他的应许世世废弃吗?
难道 神忘记施恩,
    因发怒就止住他的怜悯吗?”(细拉)
10 我说,至高者右手的能力已改变,
    这是我的悲哀。

11 我要记念耶和华所做的,
    要记念你古时的奇事;
12 我要思想你所做的,
    默念你的作为。
13  神啊,你的道是神圣的;
    有何神明大如 神呢?
14 你是行奇事的 神,
    你曾在万民中彰显能力。
15 你曾用膀臂赎了你的子民,
    就是雅各约瑟的子孙。(细拉)

16  神啊,众水见你,
    众水一见你就都惊惶,
    深渊也都战抖。
17 密云倒出水来,
    天空发出响声,
    你的箭也飞行四方。
18 你的雷声在旋风之中,
    闪电照亮世界,
    大地战抖震动。
19 你的道在海中,
    你的路在大水之中,
    你的脚踪无人知道。
20 你曾藉摩西亚伦的手引导你的百姓,
    好像领羊群一般。

Footnotes

  1. 77.2 “在夜间…祷告”:原文另译“我的手夜间不住地在他面前”。
  2. 77.6 “想起我的歌曲”:七十士译本和其他古译本是“沉思”。

The Consoling Memory of God’s Redemptive Works

To the Chief Musician. (A)To Jeduthun. A Psalm of Asaph.

77 I cried out to God with my voice—
To God with my voice;
And He gave ear to me.
In the day of my trouble I sought the Lord;
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
I remembered God, and was troubled;
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah

You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
I have considered the days of old,
The years of ancient times.
I call to remembrance my song in the night;
I meditate within my heart,
And my spirit [a]makes diligent search.

Will the Lord cast off forever?
And will He be favorable no more?
Has His mercy ceased forever?
Has His (B)promise failed [b]forevermore?
Has God forgotten to be gracious?
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah

10 And I said, “This is my [c]anguish;
But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
11 I will remember the works of the Lord;
Surely I will remember Your wonders of old.
12 I will also meditate on all Your work,
And talk of Your deeds.
13 Your way, O God, is in [d]the (C)sanctuary;
Who is so great a God as our God?
14 You are the God who does wonders;
You have declared Your strength among the peoples.
15 You have with Your arm redeemed Your people,
The sons of Jacob and Joseph. Selah

16 The waters saw You, O God;
The waters saw You, they were (D)afraid;
The depths also trembled.
17 The clouds poured out water;
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
18 The voice of Your thunder was in the whirlwind;
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
19 Your way was in the sea,
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.
20 You led Your people like a flock
By the hand of Moses and Aaron.

Footnotes

  1. Psalm 77:6 ponders diligently
  2. Psalm 77:8 Lit. unto generation and generation
  3. Psalm 77:10 Lit. infirmity
  4. Psalm 77:13 Or holiness