Add parallel Print Page Options

44 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

10 The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.

12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,

15 Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.

Psalmul 44

Către mai-marele cântăreţilor.

Un psalm al fiilor lui Core. O cântare

Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre şi părinţii(A) noştri ne-au povestit
lucrările pe care le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
Cu mâna Ta(B) ai izgonit neamuri ca să-i sădeşti pe ei,
ai lovit popoare ca să-i întinzi pe ei.
Căci nu(C) prin sabia lor au pus mâna pe ţară,
nu braţul lor i-a mântuit,
ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina Feţei Tale,
pentru că(D) îi iubeai.
Dumnezeule, Tu(E) eşti Împăratul meu:
porunceşte izbăvirea lui Iacov!
Cu Tine doborâm(F) pe vrăjmaşii noştri,
cu Numele Tău zdrobim pe potrivnicii noştri.
Căci nu(G) în arcul meu mă încred,
nu sabia mea mă va scăpa;
ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri
şi dai de ruşine pe(H) cei ce ne urăsc.
Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu(I) şi pururea slăvim Numele Tău.
Dar Tu ne lepezi(J), ne acoperi de ruşine,
nu mai ieşi cu oştirile noastre;
10 ne faci să dăm(K) dosul înaintea vrăjmaşului,
şi cei ce ne urăsc ridică prăzi luate de la noi.
11 Ne dai(L) ca pe nişte oi de mâncat
şi ne(M) risipeşti printre neamuri.
12 Vinzi(N) pe poporul Tău pe nimic
şi nu-l socoteşti de mare preţ.
13 Ne faci(O) de ocara vecinilor noştri,
de batjocura şi de râsul celor ce ne înconjoară.
14 Ne faci(P) de pomină printre neamuri
şi(Q) pricină de clătinare din cap printre popoare.
15 Ocara mea este totdeauna înaintea mea
şi ruşinea îmi acoperă faţa
16 la(R) glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte,
la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
17 Toate acestea ni se întâmplă(S) fără ca noi să Te fi uitat,
fără să fi călcat legământul Tău:
18 da, inima nu ni s-a abătut,
paşii(T) nu ni s-au depărtat de pe cărarea Ta,
19 ca(U) să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor
şi să ne acoperi cu(V) umbra morţii.
20 Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru
şi ne-am fi întins(W) mâinile spre un dumnezeu străin,
21 n-ar şti(X) Dumnezeu lucrul acesta,
El, care cunoaşte tainele inimii?
22 Dar(Y) din pricina Ta suntem înjunghiaţi în toate zilele,
suntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.
23 Trezeşte-Te(Z)! Pentru ce dormi, Doamne?
Trezeşte-Te! Nu(AA) ne lepăda pe vecie!
24 Pentru ce(AB) Îţi ascunzi Faţa?
Pentru ce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?
25 Căci sufletul ne este doborât(AC) în ţărână de mâhnire,
trupul nostru este lipit de pământ.
26 Scoală-Te ca să ne ajuţi!
Izbăveşte-ne pentru bunătatea Ta!

Psalm 44[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[b]

We have heard it with our ears,(A) O God;
    our ancestors have told us(B)
what you did in their days,
    in days long ago.(C)
With your hand you drove out(D) the nations
    and planted(E) our ancestors;
you crushed(F) the peoples
    and made our ancestors flourish.(G)
It was not by their sword(H) that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(I) your arm,(J)
    and the light(K) of your face, for you loved(L) them.

You are my King(M) and my God,(N)
    who decrees[c] victories(O) for Jacob.
Through you we push back(P) our enemies;
    through your name we trample(Q) our foes.
I put no trust in my bow,(R)
    my sword does not bring me victory;
but you give us victory(S) over our enemies,
    you put our adversaries to shame.(T)
In God we make our boast(U) all day long,(V)
    and we will praise your name forever.[d](W)

But now you have rejected(X) and humbled us;(Y)
    you no longer go out with our armies.(Z)
10 You made us retreat(AA) before the enemy,
    and our adversaries have plundered(AB) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(AC)
    and have scattered us among the nations.(AD)
12 You sold your people for a pittance,(AE)
    gaining nothing from their sale.

13 You have made us a reproach(AF) to our neighbors,(AG)
    the scorn(AH) and derision(AI) of those around us.
14 You have made us a byword(AJ) among the nations;
    the peoples shake their heads(AK) at us.
15 I live in disgrace(AL) all day long,
    and my face is covered with shame(AM)
16 at the taunts(AN) of those who reproach and revile(AO) me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.(AP)

17 All this came upon us,
    though we had not forgotten(AQ) you;
    we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(AR) back;
    our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(AS) us and made us a haunt for jackals;(AT)
    you covered us over with deep darkness.(AU)

20 If we had forgotten(AV) the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,(AW)
21 would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?(AX)
22 Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep(AY) to be slaughtered.(AZ)

23 Awake,(BA) Lord! Why do you sleep?(BB)
    Rouse yourself!(BC) Do not reject us forever.(BD)
24 Why do you hide your face(BE)
    and forget(BF) our misery and oppression?(BG)

25 We are brought down to the dust;(BH)
    our bodies cling to the ground.
26 Rise up(BI) and help us;
    rescue(BJ) us because of your unfailing love.(BK)

Footnotes

  1. Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
  2. Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
  4. Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.