Psalm 142
Christian Standard Bible
Psalm 142
A Cry of Distress
A Maskil of David. When he was in the cave.(A) A prayer.
1 I cry aloud to the Lord;(B)
I plead aloud to the Lord for mercy.(C)
2 I pour out my complaint before him;
I reveal my trouble to him.(D)
3 Although my spirit is weak within me,
you know my way.(E)
Along this path I travel
they have hidden a trap for me.(F)
4 Look to the right and see:[a]
no one stands up for me;
there is no refuge for me;
no one cares about me.(G)
5 I cry to you, Lord;
I say, “You are my shelter,
my portion in the land of the living.”(H)
6 Listen to my cry,
for I am very weak.(I)
Rescue me from those who pursue me,
for they are too strong for me.(J)
7 Free me from prison
so that I can praise your name.
The righteous will gather around me
because you deal generously with me.(K)
Footnotes
- 142:4 DSS, LXX, Syr, Vg, Tg read I look to the right and I see
Psalm 142
New International Version
Psalm 142[a]
A maskil[b] of David. When he was in the cave.(A) A prayer.
1 I cry aloud(B) to the Lord;
I lift up my voice to the Lord for mercy.(C)
2 I pour out before him my complaint;(D)
before him I tell my trouble.(E)
Footnotes
- Psalm 142:1 In Hebrew texts 142:1-7 is numbered 142:2-8.
- Psalm 142:1 Title: Probably a literary or musical term
诗篇 142
Chinese New Version (Traditional)
在困苦中呼求 神拯救
大衛的訓誨詩,是在山洞時作的,是一篇禱告。
142 我大聲向耶和華呼求,
高聲向耶和華懇求。
2 我在他面前傾吐我的苦情,
在他面前陳述我的患難。
3 我的靈在我裡面軟弱的時候,
你知道我的道路。
在我所行的路上,
敵人暗設網羅陷害我。
4 求你向我右邊觀看,
沒有人關心我;
我沒有逃難的地方,
也沒有人照顧我。
5 耶和華啊!
我向你呼求;
我說:“你是我的避難所,
是我在活人之地的業分。
6 求你留心聽我的呼求,
因為我落到極卑微的地步;
求你救我脫離逼迫我的人,
因為他們比我強大。
7 求你把我從牢獄中領出來,
好讓我稱讚你的名;
義人必環繞著我,
因為你以厚恩待我。”
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
