Add parallel Print Page Options

Jehovah’s care over all his works.

104 Bless Jehovah, O my soul.
O Jehovah my God, thou art very great;
Thou art clothed with honor and majesty:
Who coverest thyself with light as with a garment;
Who stretchest out the heavens like a curtain;
Who layeth the beams of his chambers in the waters;
Who maketh the clouds his chariot;
Who walketh upon the wings of the wind;
Who maketh [a]winds his messengers;
Flames of fire his ministers;
[b]Who laid the foundations of the earth,
That it should not be moved for ever.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture;
The waters stood above the mountains.
At thy rebuke they fled;
At the voice of thy thunder they hasted away
[c](The mountains rose, the valleys sank down)
Unto the place which thou hadst founded for them.
Thou hast set a bound that they may not pass over;
That they turn not again to cover the earth.
10 He sendeth forth springs into the valleys;
They run among the mountains;
11 They give drink to every beast of the field;
The wild asses quench their thirst.
12 By them the birds of the heavens have their habitation;
They [d]sing among the branches.
13 He watereth the mountains from his chambers:
The earth is filled with the fruit of thy works.
14 He causeth the grass to grow for the cattle,
And herb for the [e]service of man;
That he may bring forth [f]food out of the earth,
15 And wine that maketh glad the heart of man,
[g]And oil to make his face to shine,
And bread that strengtheneth man’s heart.
16 The trees of Jehovah are filled with moisture,
The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Where the birds make their nests:
As for the stork, the fir-trees are her house.
18 The high mountains are for the wild goats;
The rocks are a refuge for the conies.
19 He appointed the moon for seasons:
The sun knoweth his going down.
20 Thou makest darkness, and it is night,
Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
22 The sun ariseth, they get them away,
And lay them down in their dens.
23 Man goeth forth unto his work
And to his labor until the evening.
24 O Jehovah, how manifold are thy works!
In wisdom hast thou made them all:
The earth is full of thy [h]riches.
25 Yonder is the sea, great and wide,
Wherein are things creeping innumerable,
Both small and great beasts.
26 There go the ships;
There is leviathan, whom thou hast formed to play [i]therein.
27 These wait all for thee,
That thou mayest give them their food in due season.
28 Thou givest unto them, they gather;
Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Thou hidest thy face, they are troubled;
Thou [j]takest away their breath, they die,
And return to their dust.
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created;
And thou renewest the face of the ground.
31 Let the glory of Jehovah endure for ever;
Let Jehovah rejoice in his works:
32 Who looketh on the earth, and it trembleth;
He toucheth the mountains, and they smoke.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live:
I will sing praise to my God while I have any being.
34 Let my meditation be sweet unto him:
I will rejoice in Jehovah.
35 Let sinners be consumed out of the earth.
And let the wicked be no more.
Bless Jehovah, O my soul.
[k]Praise ye Jehovah.

Footnotes

  1. Psalm 104:4 Or, his angels winds
  2. Psalm 104:5 Hebrew He founded the earth upon its bases.
  3. Psalm 104:8 Or, They went up by the mountains, they went down by the valleys
  4. Psalm 104:12 Hebrew utter their voice.
  5. Psalm 104:14 Or, labor
  6. Psalm 104:14 Hebrew bread.
  7. Psalm 104:15 Hebrew To make his face to shine with oil.
  8. Psalm 104:24 Or, creatures
  9. Psalm 104:26 Or, with him. See Job 41:5.
  10. Psalm 104:29 Or, gatherest in
  11. Psalm 104:35 Hebrew Hallelujah.

稱頌耶和華肇造萬物養育群生

104 我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
披上亮光如披外袍;鋪張穹蒼如鋪幔子,
在水中立樓閣的棟梁;用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行;
以風為使者,以火焰為僕役。
將地立在根基上,使地永不動搖。
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳,諸水高過山嶺。
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。
諸山升上,諸谷沉下[a],歸你為它所安定之地。
你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。
10 耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,
11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。
12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
13 他從樓閣中澆灌山嶺,因他作為的功效地就豐足。
14 他使草生長給六畜吃,使菜蔬發長供給人用,使人從地裡能得食物。
15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 雀鳥在其上搭窩,至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 高山為野山羊的住所,巖石為沙番的藏處。
19 你安置月亮為定節令,日頭自知沉落。
20 你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
21 少壯獅子吼叫要抓食,向神尋求食物。
22 日頭一出,獸便躲避,臥在洞裡。
23 人出去做工,勞碌直到晚上。
24 耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,遍地滿了你的豐富。
25 那裡有海,又大又廣,其中有無數的動物,大小活物都有。
26 那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 這都仰望你按時給牠食物。
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。
31 願耶和華的榮耀存到永遠,願耶和華喜悅自己所造的!
32 他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
33 我要一生向耶和華唱詩,我還活的時候要向我神歌頌。
34 願他以我的默念為甘甜,我要因耶和華歡喜。
35 願罪人從世上消滅,願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華![b]

Footnotes

  1. 詩篇 104:8 或作:隨山上翻,隨谷下流。
  2. 詩篇 104:35 原文作:哈利路亞!下同。