Proverbs 4
Wycliffe Bible
4 Sons, hear ye the teaching of your father; and perceive ye (and understand ye), (so) that ye know prudence.
2 I shall give to you a good gift; forsake ye not my law. (I give you a good gift; do not ye abandon my instructions.)
3 For why and I was the son of my father, a tender son, and one begotten, before my mother. (For I was my father’s son, a tender son, and my mother’s only child.)
4 And my father taught me, and said, Thine heart receive my words; keep thou my behests (obey my commands), and thou shalt live.
5 Wield thou wisdom, wield thou prudence; forget thou not, neither bow thou away from the words of my mouth.
6 Forsake thou not it, and it shall keep thee (safe); love thou it, and it shall keep thee (safe).
7 The beginning of wisdom, wield thou wisdom; and in all thy possession, get thou prudence. (The beginning of wisdom, is that thou first obtain wisdom; and among all thy possessions, of greatest importance is that thou get understanding.)
8 Take thou it, and it shall enhance thee; thou shalt be glorified of it, when thou hast embraced it. (Take thou it unto thy heart, and it shall advance thee, or shall promote thee, or raise thee up; thou shalt be honoured, when thou hast embraced it.)
9 It shall give increasings of graces to thine head; and a noble crown shall defend thee. (It shall bring many favours upon thee; and they shall adorn thee like a noble crown.)
10 My son, hear thou, and take my words (to heart); (so) that the years of (thy) life be multiplied to thee.
11 I shall show to thee the way of wisdom; and I shall lead thee by the paths of equity (and I shall lead thee on the fair ways).
12 Into which when thou hast entered, thy goings shall not be made strait; and thou shalt run, and shalt not have hurting (and thou shalt not be caused to stumble).
13 Hold thou (fast to my) teaching, and forsake [thou] it not; keep thou it (near), for it is thy life.
14 Delight thou not in the paths of wicked men; and the way of evil men please not thee. (Delight thou not in the paths of the wicked; and do not let the ways of evil people please thee.)
15 Flee thou from it, and pass thou not thereby; bow thou away, and forsake it.
16 For they sleep not, no but they have done evil; and sleep is ravished from them, no but they have deceived simple men. (For they do not sleep, unless first they have done some evil; and sleep is taken from them, unless first they have deceived those who be honest, or have integrity.)
17 They eat the bread of unpiety, and drink the wine of wickedness. (They eat evil bread, and drink wicked wine.)
18 But the path of just men goeth forth as light shining (But the path of the righteous goeth forth like a shining light), and increaseth till to perfect day.
19 The way of wicked men is dark (The way of the wicked is dark); they know not where, (or when,) they shall fall.
20 My son, harken thou (to) my words; and bow down thine ears to my speeches.
21 Go not they away from thine eyes (Let them not go away from thine eyes); keep thou them in the middle of thine heart.
22 For those be life to men finding those, and health of all flesh. (For they be life to those who find them, and health to all their flesh.)
23 With all (safe) keeping keep thine heart (safe), for life cometh forth of it (for life cometh forth from it).
24 Remove thou a shrewd mouth from thee (Do not thou speak depraved things); and backbiting lips be far from thee.
25 Thine eyes see rightful things; and thine eyelids go before thy steps.
26 (Ad)dress thou [the] paths to thy feet (Direct thou the steps of thy feet), and all thy ways shall be stablished.
27 Bow thou not to the right side, neither to the left side; turn away thy foot from evil.
箴言 4
Chinese New Version (Traditional)
持定訓誨、不偏左右
4 孩子們,要聽父親的教訓,
留心學習哲理;
2 因為我授予你們的,是美好的學問,
我的訓誨,你們不可離棄。
3 我在我父親面前還是小孩子,
在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
4 父親教導我,對我說:
“你的心要持守我的話,
你要遵守我的誡命,就可以存活;
5 要求取智慧和哲理,
不可忘記,也不可偏離我口中的話。
6 不可離棄智慧,智慧就必護衛你;
喜愛智慧,智慧就必看顧你。
7 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧,
要用你所得的一切換取哲理。
8 你要高舉智慧,智慧就必使你高升;
你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
9 智慧必把華冠加在你頭上,
把榮冕賜給你。”
10 我兒,你要聽,並要接受我所說的,
這樣,你就必延年益壽。
11 我指教你走智慧的道,
引導你行正直的路。
12 你行走的時候,腳步必不會受阻礙;
你奔跑的時候,也不會跌倒。
13 你要堅守教訓,不可放鬆;
要謹守教訓,因為那是你的生命。
14 不可走進惡人的路徑,
不可踏上壞人的道路。
15 要躲避,不可從那裡經過,
要轉身離去。
16 因為他們不行惡,就不能入睡;
不使人跌倒,就要失眠。
17 他們吃的,是奸惡的飯;
他們喝的,是強暴的酒。
18 義人的路徑卻像黎明的曙光,
越來越明亮,直到日午。
19 惡人的道路幽暗,
他們不知道自己因甚麼跌倒。
20 我兒,要留心聽我的話,
側耳聽我所說的。
21 不可讓它們離開你的眼目,
要謹記在你的心中。
22 因為得著它們就是得著生命,
整個人也得著醫治。
23 你要謹守你的心,勝過謹守一切,
因為生命的泉源由此而出。
24 你要除掉欺詐的口,
遠離乖謬的嘴唇。
25 你雙眼要向前正視,
你的眼睛要向前直望。
26 你要謹慎你腳下的路徑,
你一切所行的就必穩妥。
27 不可偏左偏右,
要使你的腳遠離惡事。
2001 by Terence P. Noble
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
