Font Size
Proverbs 19:7
New English Translation
Proverbs 19:7
New English Translation
7 All the relatives[a] of a poor person hate him;[b]
how much more do his friends avoid[c] him—
one who chases words, which are nothing.[d]
Footnotes
- Proverbs 19:7 tn Heb “brothers,” but not limited only to male siblings in this context.
- Proverbs 19:7 tn Heb “hate him.” The verb שָׂנֵא (saneʾ) may be nuanced “reject” here (metonymy of effect, cf. CEV). The kind of “dislike” or “hatred” family members show to a poor relative is to have nothing to do with him (NIV “is shunned”). If relatives do this, how much more will the poor person’s friends do so.
- Proverbs 19:7 tn Heb “his friends are far from him.”
- Proverbs 19:7 tc The section titled “proverbs of Solomon” (10:1-22:16) has 375 proverbs. 374 are two-line proverbs, while this three-line proverb has a difficult and awkward third line. The LXX has three two-line proverbs where this one verse is in the Hebrew text. The second proverb in the Greek text is separate and self contained; the third has some correlation to the stray third line in the Hebrew Masoretic text. Assuming the LXX points to an original two-line Hebrew proverb, Delitzsch proposed two Hebrew texts possibly lying behind the Greek. The reconstructed text would begin with “the friend of many is repaid with harm” and end with either (1) “the one who pursues words [=rumors] will not escape” or (2) “chasing words which are not [=nothing]” (Delitzsch, Proverbs I, 15; Proverbs II, 25). The first option best reflects the Greek, while the second option reflects the existing Hebrew. Besides the issue raised by the LXX, the Hebrew itself differs in tradition, with the Kethib reading the final two words as “they are not” (לֹא הֵמָּה; loʾ hemmah) and the Qere reading “they are his” (לוֹ הֵמָּה; lo hemmah). Unless other manuscript evidence comes to light, the text cannot be recovered with certainty.tn Different solutions have been proposed for the problematic last line of the verse. One perspective is that his attempts at friendship result only in empty words (words which are not). Another that he pursues words (spoken by family and friends) but only the words belong to him (they are his). Another supplies missing (but implied?) elements, “he pursues [them with] words, but they [do] not [respond].” Since they are far off, he has to look for them “with words” (adverbial accusative), that is, “send word” for help. But they “are nowhere to be found” (so NIV). The basic idea is of his family and friends rejecting the poor person, revealing how superficial they are, and making themselves scarce.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.