Font Size
Proverbs 30:1
New English Translation
Proverbs 30:1
New English Translation
The Words of Agur[a]
30 The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle:[b]
This[c] man says[d] to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:[e]
Footnotes
- Proverbs 30:1 sn This chapter has a title (30:1), Agur’s confession and petition (30:2-9), and a series of Agur’s admonitions (30:10-33).
- Proverbs 30:1 tn The title הַמַּשָּׂא (hammassaʾ) means “the burden,” a frequently used title in prophetic oracles. It may be that the word is a place name, although it is more likely that it describes what follows as an important revelation.
- Proverbs 30:1 tn The definite article is used here as a demonstrative, clarifying the reference to Agur.
- Proverbs 30:1 sn The word translated “says” (נְאֻם, neʾum) is a verbal noun; it is also a term that describes an oracle. It is usually followed by the subjective genitive: “the oracle of this man to Ithiel.”
- Proverbs 30:1 tn There have been numerous attempts to reinterpret the first two verses of the chapter. The Greek version translated the names “Ithiel” and “Ukal,” resulting in “I am weary, O God, I am weary and faint” (C. C. Torrey, “Proverbs Chapter 30,” JBL 73 [1954]: 93-96). The LXX’s approach is followed by some English versions (e.g., NRSV, NLT). The Midrash tried through a clever etymologizing translation to attribute the works to Solomon (explained by W. G. Plaut, Proverbs, 299). It is most likely that someone other than Solomon wrote these sayings; they have a different, almost non-proverbial, tone to them. See P. Franklyn, “The Sayings of Agur in Proverbs 30: Piety or Skepticism,” ZAW 95 (1983): 239-52.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.