Allt jordiskt är förgängligt

Förgänglighet och åter förgänglighet! säger Predikaren.
Förgänglighet och åter förgänglighet! Allt är förgängligt.[a]
Vad vinner en människa med all sin möda,
som hon gör sig under solen?

Släkten kommer, släkten går,
    men jorden står evigt kvar.

Read full chapter

Footnotes

  1. Predikaren 1:2 förgängligt Grundtextens ord betyder "vindfläkt" och anger därmed något förgängligt, flyktigt, fåfängligt.

”Tomhet, idel tomhet”[a],
    säger Predikaren,
”tomhet, idel tomhet,
    allt är tomhet.”

Vad får en människa ut av allt sitt arbete,
    som hon bemödar sig med under solen?
Generationer kommer och generationer går,
    men jorden består för evigt.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:2 Det hebreiska ordet kan också översättas intighet, förgänglighet, vindfläkt.

Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet!

Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?

Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.

Read full chapter

“Vanity(A)[a] of vanities,” says the Preacher;
“Vanity of vanities, (B)all is vanity.”

(C)What profit has a man from all his labor
In which he [b]toils under the sun?
One generation passes away, and another generation comes;
(D)But the earth abides forever.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 1:2 Or Absurdity, Frustration, Futility, Nonsense; and so throughout the book
  2. Ecclesiastes 1:3 labors