Add parallel Print Page Options

Izakovo rođenje

21 BOG je blagoslovio Saru, kao što je rekao, i učinio za nju ono što je obećao. Sara je zatrudnjela i rodila Abrahamu sina u njegovoj starosti, točno u vrijeme koje je nagovijestio Bog. Sinu, kojeg mu je Sara rodila, Abraham je dao ime Izak[a]. Kad je Izak imao osam dana, Abraham ga je obrezao kao što mu je Bog bio zapovjedio.

Abraham je imao sto godina kad mu se rodio njegov sin Izak. Sara je rekla: »Bog mi je dao da se nasmijem, i svi koji za ovo čuju, smijat će se sa mnom. Tko je mogao reći Abrahamu da ću ja dojiti djecu? A ipak sam mu rodila sina u njegovoj starosti.« Dijete je raslo i prestalo dojiti. Onoga dana kad je Izak prestao dojiti, Abraham je priredio veliku gozbu.

Hagara i Išmael otjerani

Sara je vidjela kako se podsmjehuje sin kojeg je Abrahamu rodila Egipćanka Hagara. 10 Stoga je rekla Abrahamu: »Otjeraj ovu ropkinju i njezinog sina jer sin ropkinje neće biti nasljednik s mojim sinom Izakom.«

11 Abraham se jako uznemirio jer se radilo o njegovom sinu Išmaelu. 12 No Bog mu je rekao: »Nemoj se uznemiravati zbog dječaka i svoje ropkinje. Poslušaj sve što ti Sara kaže jer će se tvoje potomstvo računati po Izaku. 13 I od sina ropkinje načinit ću narod jer je i on tvoj potomak.«

14 Abraham je ustao rano ujutro, dao Hagari kruh i spremnik[b] s vodom te joj sve natovario na leđa. Zatim ju je otpremio zajedno s dječakom. Otišla je pa je lutala po pustinji Beer Šebi. 15 Kad je u spremniku nestalo vode, stavila je dijete pod jedan grm, 16 a ona je otišla i sjela podalje, otprilike koliko lûk može dobaciti strijelu, jer je mislila: »Ne mogu gledati kako dijete umire.« I dok je tako sjedila, glasno je zaplakala.

17 Bog je čuo dječakov plač pa je Božji anđeo pozvao Hagaru s neba i rekao: »Što je, Hagaro? Ne boj se. Bog je čuo kako dječak ondje plače. 18 Ustani, podigni dječaka i utješi ga jer ću od njega načiniti velik narod.« 19 Tada joj je Bog otvorio oči i vidjela je bunar s vodom. Otišla je do bunara, napunila spremnik i dala dječaku piti.

20 Bog je bio s dječakom dok je rastao u pustinji. Postao je vrstan u rukovanju lûkom i strijelom. 21 Živio je u pustinji Paran te mu je majka iz Egipta dovela ženu.

Abraham sklapa savez s Abimelekom

22 U to je vrijeme kralj Abimelek, u pratnji Fikola, zapovjednika svoje vojske, došao k Abrahamu. Rekao mu je: »Bog je s tobom u svemu što činiš. 23 Zato mi se ovdje zakuni Bogom da nećeš izdati ni mene, ni moju djecu, ni moje potomke, nego da ćeš meni i ovoj zemlji, u kojoj boraviš kao stranac, biti odan kao što sam ja odan tebi.« 24 »Zaklinjem se«, rekao je Abraham.

25 Zatim se Abraham požalio Abimeleku zbog bunara s vodom koji su silom prisvojili njegovi sluge. 26 Abimelek je rekao: »Ne znam tko je to učinio. Nisi mi o tome govorio pa tek danas čujem za to.«

27 Abraham je uzeo sitnu i krupnu stoku te je dao Abimeleku, a njih su dvojica sklopila savez. 28 Zatim je Abraham odvojio sedmero ženske janjadi iz stada, 29 a Abimelek ga upita: »Što znači ovo sedmero ženske janjadi koje si odvojio na stranu?« 30 On mu odgovori: »Primi od mene ovo sedmero ženske janjadi kao svjedočanstvo da sam ja iskopao ovaj bunar.«

31 Tako je ono mjesto dobilo ime Beer Šeba[c] jer su ondje njih dvojica položila zakletvu jedan drugome. 32 Tako su sklopili savez kod Beer Šebe. Potom su se Abimelek i Fikol, zapovjednik njegove vojske, vratili u zemlju Filistejaca. 33 Abraham je posadio stablo tamariska[d] u Beer Šebi i ondje je štovao[e] Vječnog BOGA.

34 Abraham je još dugo boravio u zemlji Filistejaca.

Footnotes

  1. 21,3 Izak na hebrejskom znači »on se smije«.
  2. 21,14 spremnik Doslovno: »mijeh«, vreća od životinjske kože za držanje tekućine.
  3. 21,31 Beer Šeba znači »bunar zakletve«. Također, hebrejska riječ za zakletvu zvuči kao broj sedam koji se prethodno spominje.
  4. 21,33 tamarisk Drvo koje uspijeva u pustinjskom kraju jer ima duboko korijenje. Pruža hladovinu i hranu za stoku koja brsti. Ovdje je povezano sa štovanjem Boga.
  5. 21,33 štovao Doslovno: »zazvao ime«.