Rugăciunea poporului

Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat!
    Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Moştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi,
    iar casele noastre – la străini.
Am ajuns orfani de tată,
    iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Apa noastră o bem pe bani,
    iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
Prigonitorii noştri sunt pe urmele noastre.
    Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
Ne-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria,
    ca să ne săturăm cu pâine.
Părinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt,
    iar noi purtăm pedeapsa lor.
Sclavii stăpânesc peste noi
    şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Ne câştigăm pâinea riscându-ne viaţa
    din cauza sabiei din pustie.
10 Ne arde pielea ca un cuptor
    de febra pricinuită de foame.
11 Au necinstit pe femei în Sion,
    pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
12 Prinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor,
    iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
13 Tinerii trudesc la piatra de moară,
    iar copiii cad sub poverile de lemne.
14 Bătrânii nu mai vin la poarta cetăţii,
    iar tinerii au încetat să mai cânte.
15 S-a dus bucuria din inimile noastre,
    iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
16 A căzut coroana de pe capul nostru.
    Vai de noi, căci am păcătuit!
17 Iată de ce ne leşină inima,
    iată de ce ni s-au întunecat ochii:
18 muntele Sion a ajuns pustiit
    şi pe el se plimbă şacalii[a].

19 Doamne, Tu împărăţeşti veşnic.
    Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
20 De ce să ne uiţi pentru totdeauna?
    De ce să ne părăseşti pentru mult timp?[b]
21 Întoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem!
    Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
22 Să ne fi respins Tu oare de tot
    şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!

Footnotes

  1. Plângeri 5:18 Sau: vulpile
  2. Plângeri 5:20 Sau: De ce ne-ai uitat pentru totdeauna? / De ce ne-ai părăsit atâta timp?

Restore Us to Yourself, O Lord

(A)Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see (B)our disgrace!
(C)Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
(D)Our pursuers are at our necks;[a]
    we are weary; we are given no rest.
We have given the hand to (E)Egypt, and to (F)Assyria,
    to get bread enough.
Our fathers sinned, and are no more;
    (G)and we bear their iniquities.
(H)Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
(I)We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
10 (J)Our skin is hot as an oven
    with (K)the burning heat of famine.
11 Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
12 (L)Princes are hung up by their hands;
    (M)no respect is shown to the elders.
13 Young men are compelled to (N)grind at the mill,
    and boys stagger (O)under loads of wood.
14 (P)The old men have left the city gate,
    the young men (Q)their music.
15 (R)The joy of our hearts has ceased;
    (S)our dancing has been turned to mourning.
16 (T)The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
17 For this (U)our heart has become sick,
    for these things (V)our eyes have grown dim,
18 for Mount Zion which lies desolate;
    (W)jackals prowl over it.
19 (X)But you, O Lord, reign for ever;
    your throne endures to all generations.
20 (Y)Why do you forget us for ever,
    why do you forsake us for so many days?
21 (Z)Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old—
22 (AA)unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.

Footnotes

  1. Lamentations 5:5 Symmachus With a yoke on our necks