Plângerile 5:19-21
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
19 Dar Tu, Doamne, împărăţeşti(A) pe vecie;
scaunul Tău de domnie(B) dăinuie din neam în neam!
20 Pentru ce(C) să ne uiţi pe vecie
şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
21 Întoarce-ne(D) la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce!
Dă-ne iarăşi zile ca cele de odinioară!
Plângeri 5:19-21
Nouă Traducere În Limba Română
19 Doamne, Tu împărăţeşti veşnic.
Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
20 De ce să ne uiţi pentru totdeauna?
De ce să ne părăseşti pentru mult timp?[a]
21 Întoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem!
Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Footnotes
- Plângeri 5:20 Sau: De ce ne-ai uitat pentru totdeauna? / De ce ne-ai părăsit atâta timp?
Lamentations 5:19-21
King James Version
19 Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

